Giorgio Gaber - La pistola - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

La pistola - Giorgio GaberÜbersetzung ins Englische




La pistola
The Pistol
Questi nostri tempi di sconvolgimenti
These times of upheaval we live in,
Sono tempi assai degni di storia ma non di memoria
Are times worthy of history, but not of memory.
Lo stato non agisce e tanto meno cautela
The state doesn't act, let alone protect.
Ci vorrebbe una pistola
I could really use a pistol.
La violenza urbana è una cosa seria
Urban violence is a serious thing,
È quel senso di ostile che avverto e che gira nell′aria
It's that hostile feeling I sense, swirling in the air.
È giusto che la gente si difenda da sola
It's only right for people to defend themselves.
Io mi compro una pistola
I'm buying myself a pistol.
Sette e 65, automatica, fuori ordinanza
Seven and 65, automatic, off-the-books,
Calcio scuro con quadrettature canna corta
Dark grip with checkered pattern, short barrel,
Grilletto cromato con scatto dolce...
Chrome-plated trigger with a smooth click...
Clic... clic... clic!
Click... click... click!
Al momento la porto in giro la domenica
For now, I carry it around on Sundays,
Che la gente è più distesa e va in giro coi cani
When people are more relaxed, walking their dogs,
E non sa niente dell'oggetto più fedele e più perfetto
And they know nothing of the most loyal and perfect object
Che rigiro tra le mani
That I turn over in my hands.
La sento che scende, tira e pesa come un grosso sasso
I feel it descend, pulling and heavy like a large stone,
Sento l′importanza della sua presenza
I feel the importance of its presence.
Ci si sente a posto quando si porta in tasca
You feel secure when you carry in your pocket
Una di quelle cose che al momento giusto
One of those things that at the right moment
Possono esplodere e fare un gran rumore
Can explode and make a big noise.
Figuriamoci io che neanche agli uccellini
Imagine me, I wouldn't even shoot at little birds,
Non sparo mai!
Never!
Io nel nostro tempo non ci vedo chiaro
I don't see clearly in our times,
C'è un enorme sviluppo, una gran libertà di pensiero
There's enormous development, great freedom of thought,
Davvero interessante però non mi consola
Truly interesting, but it doesn't console me.
Porto sempre la pistola
I always carry the pistol.
Sette e 65, l'ho già detto, certo il grilletto
Seven and 65, I already said, of course the trigger,
C′ho già un rapporto stupendo: dolce, sensibile...
I already have a wonderful relationship with it: gentle, sensitive...
Clic... clic... clic!
Click... click... click!
Me la sento un po′ dura in tasca ai pantaloni
It feels a bit hard in my pants pocket,
Mi fa sempre un certo effetto così gelida e liscia
It always gives me a certain feeling, so cold and smooth,
L'accarezzo con la mano e la sento che si scalda
I caress it with my hand and feel it warming up
A contatto della coscia
Against my thigh.
Cammino tutto irrigidito ma mi sento bene
I walk all stiff, but I feel good,
Come se fossi eternamente in erezione
As if I were eternally in erection.
Ogni tanto entro in un orinatoio
Every now and then I enter a urinal,
Un attimo per guardare l′oggetto stupendo
A moment to look at the wonderful object,
Nessuno può sapere che cosa sto facendo
No one can know what I'm doing.
Figuriamoci io che negli orinatoi non piscio mai!
Imagine me, I never pee in urinals!
Loro pisciano...
They pee...
Pisciamo tutti...
We all pee...
Vengono qui apposta...
They come here on purpose...
E così credono di me
And that's what they think of me.
Mi vedono solo la nuca e le gambe
They only see the back of my head and my legs,
Le tengo un po' divaricate
I keep them slightly apart,
E me la guardo, bella
And I look at it, beautiful,
Il calcio con le quadrettature...
The checkered grip...
Ce ne ho uno accanto... lo so cosa fa
I have one next to me... I know what he's doing.
Gli vedo le gambe e la nuca... ben pasciuto l′omaccione
I see his legs and the back of his head... a well-fed big guy.
La piega della nuca mi sorride come fosse una grossa bocca, che fa?
The crease of his neck smiles at me like a big mouth, what's he doing?
Prende per il culo?
Is he making fun of me?
Non piscio mai negli orinatoi
I never pee in urinals.
Dunque, il calcio, le quadrettature, il grilletto, dolce e sensibile
So, the grip, the checkers, the trigger, gentle and sensitive,
Come una piccola palpebra
Like a small eyelid,
Tenera, socchiusa...
Tender, half-closed...
Clic... clic...
Click... click...
Questi nostri tempi di sconvolgimenti, questi nostri tempi...
These times of upheaval we live in, these times of ours...





Autoren: Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.