Giorgio Gaber - Le caselle (Prosa) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Le caselle (Prosa) - Giorgio GaberÜbersetzung ins Englische




Le caselle (Prosa)
The Cases (Prose)
Io con un cervello come il mio non ho paura di niente
I with a mind like mine am not afraid of anything
Tutto previsto, ogni situazione, qui, una casella
Everything is foreseen, every situation, here, a box
Ho faticato eh, fin da bambino non so, per esempio
I have worked hard, eh, since I was a child, for example
Uno mi dava un pugno, io niente
Someone would punch me, I did nothing
per pum, lo prendevo
Right there, bang, I slapped him
Poi andavo a casa, ci pensavo bene, e tic una casellina
Then I went home, thought about it, and tic a little box
Certo, per saper cosa fare
Of course, to know what to do
Infatti il giorno dopo tornavo lì, e lui pum, un calcio
In fact, the next day I came back there, and he banged me, a kick
Benissimo un′altra casella
Very well, another box
Sì, perché quando una cosa non la conosci ti capita improvvisa
Yes, because when you don't know something, it happens suddenly
Non prevista, tipo "mani in alto"
Unforeseen, like "hands up"
Che fai eh?
What do you do, huh?
Ce l'hai la casella?
Do you have the box?
Allora te la fai
Then you make it
Me le son fatte tutte
I have made them all
Ogni situazione, qui un sunto
Every situation, here's a summary
Il Bignami dell′uomo, ecco chi sono
The Bignami of man, that's who I am
Ohè, non sono mica schematico eh, no, sono prudente
Oh, I'm not schematic, no, I'm prudent
Le mie caselle me le tengo ordinate, numerate, sempre a posto
I keep my boxes tidy, numbered, always in place
Così per ogni occasione c'ho pronta la sua risposta
So for every occasion I have his answer ready
Anche figurata per ogni casella una faccia
Even figurative for each box a face
Funerale?
Funeral?
Clac
Clac
Matrimonio, clac
Marriage, clac
Un bambino, clic
A baby, clic
L'amore romantico clac, carnale?
Romantic love click, carnal?
Cloc
Cloc
Sembro un view master
I look like a view master
C′è solo un momento la sera
There is only one moment in the evening
In quell′attimo che sei, tra il sonno e non ancora no
In that moment that you are, between sleep and not yet no
Ecco, ho l'impressione che il mio l′archivio...
Well, I have the impression that my archive...
L'inconscio non mi è congeniale
The unconscious is not congenial to me
Non vorrei mai addormentarmi
I would never want to fall asleep
L′unica cosa che mi frega è il sonno
The only thing that bothers me is sleep
perché magari sei no, eccitato
Yes, because maybe you are there, no, excited
Veli bianchi bocche meravigliose cosce bellissime
White veils, wonderful mouths, beautiful legs
Sei sempre più eccitato gli oggetti si accavallano spalle reggiseni
You are more and more excited, the objects overlap, shoulders, bras
Poi ancora veli piume dissolvenza
Then more veils, feathers, fades
Tac, ti viene in mente un tassista
Tac, a taxi driver comes to your mind
Che fai?
What are you doing?
Ormai sei lì, lo ami
Now you are there, you love him
Amare un tassista, non era nelle mie caselle
Loving a taxi driver was not in my boxes
Sì, ma non c'e mica da allarmarsi eh
Yes, but there is no need to worry, eh
Io non ho di queste preoccupazioni
I don't have these worries
d′accordo, in un sogno può succedere di tutto
Yes, okay, anything can happen in a dream
Ma nella vita normale, io sono a posto
But in normal life, I'm fine





Autoren: Gaber, Luporini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.