Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thenpaandi Thamizhe (Male)
Thenpaandi Thamizhe (Male)
தென்பாண்டித்
தமிழே
Southern
Tamil
girl,
என்
சிங்காரக்குயிலே
My
beautiful
cuckoo,
தென்பாண்டித்
தமிழே
Southern
Tamil
girl,
என்
சிங்காரக்குயிலே
My
beautiful
cuckoo,
இசை
பாடும்
ஒரு
காவியம்
A
musical
epic,
இது
ரவிவர்மாவின்
ஓவியம்
Like
a
Ravi
Varma
painting,
பாசமென்னும்
ஆலயம்
A
temple
of
affection,
இன்று
பாடும்
சோகம்
ஆயிரம்
Today
sings
a
thousand
sorrows.
தென்பாண்டித்
தமிழே
Southern
Tamil
girl,
என்
சிங்காரக்குயிலே
My
beautiful
cuckoo,
கோடு
மீறி
போனதே
போட்டு
வைத்த
புள்ளிகள்
The
dotted
patterns
are
crossed,
the
situations
at
home
have
changed,
கோலம்
மாறி
போனதே
வீட்டில்
இன்று
நிலைமைகள்
The
kolams
have
faded,
the
house
feels
strained,
அன்பு
என்னும்
தூண்டிலே
வாடும்
இந்த
பூங்குயில்
On
the
hook
of
love,
this
flower-cuckoo
wilts,
சோக
ராகம்
பாடுதே
துன்பம்
கண்டு
வாடுதே
Sings
a
sorrowful
melody,
withers
seeing
the
hardships.
தாவி
வந்த
பிள்ளையும்
தாயை
பார்த்து
தவிக்குதே
The
leaping
child
yearns,
looking
for
its
mother,
தாயை
போன்ற
அண்ணனும்
போன
நாளை
நினைக்குதே
The
brother,
like
a
mother,
remembers
the
bygone
days,
சேர்ந்த
பாதை
பிரிந்ததே
சென்ற
காலம்
மறந்ததே
The
joined
paths
have
separated,
the
past
is
forgotten,
நாளும்
என்ன
சோதனை
இன்று
இந்த
வேதனை
Every
day
a
new
test,
today
this
agony,
அட
என்ன
இந்த
வேதனை
Oh,
this
agony.
தென்பாண்டி
தமிழே
என்
சிங்கார
குயிலே
Southern
Tamil
girl,
my
beautiful
cuckoo,
தென்பாண்டி
தமிழே
என்
சிங்கார
குயிலே
Southern
Tamil
girl,
my
beautiful
cuckoo,
தேகம்
வேறு
ஆகலாம்
ஜீவன்
ஒன்று
தானம்மா
The
body
may
be
different,
but
the
soul
is
one,
my
dear,
காலம்
மாறி
போகலாம்
என்
அன்பு
ஒன்று
தானம்மா
Time
may
change,
but
my
love
is
the
same,
my
dear,
கன்று
கண்ட
தாய்
பசு
துன்பம்
கண்டு
வாடுது
A
mother
cow,
separated
from
her
calf,
suffers
and
wilts,
இன்று
என்ன
ஆனது
ஏக்கம்
கொண்டு
வாழுது
What
has
happened
today?
She
lives
with
longing.
கூடு
வாழும்
குருவிகள்
பாடும்
பாச
பறவைகள்
Sparrows
living
in
the
nest,
singing
birds
of
affection,
சேர்ந்து
வந்த
உறவிலே
இன்று
என்ன
பிரிவினை
In
the
relationship
that
came
together,
what
separation
is
this
today?
அன்பு
என்ற
நினைவு
தான்
மறந்ததென்ன
மனதினை
The
memory
of
love,
what
has
forgotten
the
mind?
கண்ணில்
வந்த
காவிரி
இன்று
தீர்ந்து
போனதே
The
Kaveri
that
flowed
in
the
eyes
has
dried
up
today,
வழி
பாதை
மாறி
போனதே
The
path
has
changed.
தென்பாண்டி
தமிழே
என்
சிங்கார
குயிலே
Southern
Tamil
girl,
my
beautiful
cuckoo,
தென்பாண்டி
தமிழே
என்
சிங்கார
குயிலே
Southern
Tamil
girl,
my
beautiful
cuckoo,
இசை
பாடும்
ஒரு
காவியம்
இது
ரவிவர்மாவின்
ஓவியம்
A
musical
epic,
like
a
Ravi
Varma
painting,
பாசம்
என்னும்
ஆலயம்
இன்று
பாடும்
சோகம்
ஆயிரம்
A
temple
of
affection,
today
sings
a
thousand
sorrows.
தென்பாண்டி
தமிழே
என்
சிங்கார
குயிலே
Southern
Tamil
girl,
my
beautiful
cuckoo,
தென்பாண்டி
தமிழே
என்
சிங்கார
குயிலே
Southern
Tamil
girl,
my
beautiful
cuckoo,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ilaiyaraaja, Gangai Amaren
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.