Alpha Omega - In Strict ConfidenceÜbersetzung ins Englische




Alpha Omega
Alpha Omega
Io e te che ci lasciamo in un bar davanti ad un the e a una coppia che beve Jack/ loro sorridono, a noi cadono cose/ l′indiano che arriva, ti porge le rose/ mentre tu lo imbruttisci ("
You and me, leaving each other at a bar, in front of a tea and a couple drinking Jack/ They're smiling, things are falling apart for us/ The Indian arrives, hands you roses/ while you make him ugly ("
Scusa, ti pare il momento?") io guardo il vento che direziona la pioggia/ una mano sul mento, l'altra fuori la tua/ tu piangi fuori, io dentro.
Excuse me, do you think it's the time?") I watch the wind directing the rain/ one hand on my chin, the other outside yours/ you cry outside, I cry inside.
Fingo di essere roccia/
I pretend to be a rock/
Io e te che camminiamo per strada, in una città che non abbiamo mai visto/ sopra il punto più alto per un abbraccio o una foto/ o su un letto a due stelle con il cielo al soffitto/ le canzoni dipingono istanti distratti/ viviamo distanti, attratti... ma a tratti io perdo la testa, la bestia che grida/ tu la calma che rende la tempesta un′amica/ quando faccio fatica - quanto faccio fatica anche a scrivere "ti amo, tanto" sopra un display/ ma se mi avessero chiesto "
You and me walking down the street, in a city we've never seen before/ above the highest point for a hug or a photo/ or on a two-star bed with the sky as the ceiling/ songs paint distracted moments/ we live distant, attracted... but at times I lose my head, the beast that screams/ you are the calm that makes the storm a friend/ when I struggle - how much I struggle even to write "I love you, so much" on a display/ but if they had asked me "
Tu cosa chiedi alla vita?" di sicuro avrei indicato il tuo volto dicendo "
What do you ask of life?" I would have surely pointed to your face saying "
Lei"/
Her"/
Io e te, due cani e un pacco di blu/ Chesterfield o Camel?
You and me, two dogs and a pack of blue/ Chesterfield or Camel?
Non me lo ricordo più/ Passeggiando come sopra il galeone che mi verrà voglia di chiamarti quando e se tornerò li/
I don't remember anymore/ Walking as if on the galleon that will make me want to call you when and if I return there/
Adesso chiudo gli occhi e mi ubriaco così
Now I close my eyes and get drunk like this
Stasera non penso che tu non sei qui
Tonight I don't think you're not here
Lo sai?
Do you know?
Quassù fa freddo e umido e mi viene voglia di chiamarti.
It's cold and humid up here and I feel like calling you.
Forse guarderò un film.
Maybe I'll watch a movie.
Portami a ballare che ti dico di si
Take me dancing and I'll say yes
A ridere sul mare come sappiamo noi
To laugh by the sea like we know how
A dormire sulla sabbia delle sei del mattino
To sleep on the sand at six in the morning
A vivere senza pensare a prima a poi
To live without thinking about before or after
Io da solo che cammino per strada/ la pioggia mi lava/ Allaga le occhiaie come barche quando è appena passata la mareggiata/ L'acqua sporca bussa ed entra di forza nelle grondaie/
Me alone walking down the street/ the rain washes me/ Floods the eye sockets like boats when the storm has just passed/ The dirty water knocks and enters the gutters by force/
Ho riposto la spada, però lo scudo mi serve quando mi sento nudo come Vinicio/
I put away the sword, but I need the shield when I feel naked like Vinicio/
Ciao ispirazione, mi spieghi perché tu arrivi a suggerirmi una canzone solo quando lavoro in ufficio?
Hello inspiration, can you explain why you only come to suggest a song when I'm working in the office?
Tu da sola ad aspettarmi alla stazione/ arrivo tra due ore partito da sensazione ed il biglietto del mio viaggio e valido fino a emozione/ fisso che anche questa volta litigo col controllore/
You alone waiting for me at the station/ I arrive in two hours, departing from sensation and the ticket for my journey is valid until emotion/ I notice that this time too I argue with the controller/
Buonumore delle nove del mattino, bellamore con i belli capelli sopra il cuscino/ ascolti '
Good mood at nine in the morning, beautiful love with beautiful hair on the pillow/ you listen to '
Il fragile equilibrio′, leggi pagine di un libro e chiudi il Mac aperto da ore sul comodino/ sorrido/ evidenzio frasi che ho cercato/ di notte prendo un bus, un treno e vengo a darti un bacio/ di giorno scrivo cose che cancello amareggiato/ silenzio tra noi due, sembra sia stato tatuato./ mi sono innamorato, di nuovo, di me stesso e parlo di te spesso al cuore con la penna/ dietro la transenna tanta gente che ascolta ma chi mi chiama col mio nome chiede perché non sei lì/
The fragile balance′, you read pages of a book and close the Mac that has been open for hours on the bedside table/ I smile/ I highlight sentences I've been looking for/ at night I take a bus, a train and come to give you a kiss/ during the day I write things I erase bitterly/ silence between us, it seems to have been tattooed./ I fell in love, again, with myself and I often talk about you to my heart with the pen/ behind the fence so many people listening but whoever calls me by my name asks why you're not there/
Adesso chiudo gli occhi e mi ubriaco così
Now I close my eyes and get drunk like this
Stasera non penso che tu non sei qui
Tonight I don't think you're not here
Lo sai?
Do you know?
Quassù fa freddo e umido e mi viene voglia di chiamarti.
It's cold and humid up here and I feel like calling you.
Forse guarderò un film.
Maybe I'll watch a movie.
Portami a ballare che ti dico di si
Take me dancing and I'll say yes
A ridere sul mare come sappiamo noi
To laugh by the sea like we know how
A dormire sulla sabbia delle sei del mattino
To sleep on the sand at six in the morning
A vivere senza pensare a prima a poi
To live without thinking about before or after
Quest′è la storia di un'alpha e della sua omega, venute dagli opposti di una retta parallela/ scritta con la gola bruciata da una candela/ scritta mentre fuori c′è il sole però si gela/
This is the story of an alpha and her omega, coming from the opposites of a parallel line/ written with a throat burned by a candle/ written while the sun is out but it's freezing/
Questa è la storia di un'alpha e della sua omega/ apparse in una notte senza stelle in primavera/ resta tipo il segno degli anelli sulle dita/ dentro le pupille dove tutto è rimasto com′era.
This is the story of an alpha and her omega/ appearing on a starless night in spring/ it remains like the mark of rings on fingers/ inside the pupils where everything has remained as it was.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.