Alpha Omega - In Strict ConfidenceÜbersetzung ins Englische
Io
e
te
che
ci
lasciamo
in
un
bar
davanti
ad
un
the
e
a
una
coppia
che
beve
Jack/
loro
sorridono,
a
noi
cadono
cose/
l′indiano
che
arriva,
ti
porge
le
rose/
mentre
tu
lo
imbruttisci
("
You
and
me,
leaving
each
other
at
a
bar,
in
front
of
a
tea
and
a
couple
drinking
Jack/
They're
smiling,
things
are
falling
apart
for
us/
The
Indian
arrives,
hands
you
roses/
while
you
make
him
ugly
("
Scusa,
ti
pare
il
momento?")
io
guardo
il
vento
che
direziona
la
pioggia/
una
mano
sul
mento,
l'altra
fuori
la
tua/
tu
piangi
fuori,
io
dentro.
Excuse
me,
do
you
think
it's
the
time?")
I
watch
the
wind
directing
the
rain/
one
hand
on
my
chin,
the
other
outside
yours/
you
cry
outside,
I
cry
inside.
Fingo
di
essere
roccia/
I
pretend
to
be
a
rock/
Io
e
te
che
camminiamo
per
strada,
in
una
città
che
non
abbiamo
mai
visto/
sopra
il
punto
più
alto
per
un
abbraccio
o
una
foto/
o
su
un
letto
a
due
stelle
con
il
cielo
al
soffitto/
le
canzoni
dipingono
istanti
distratti/
viviamo
distanti,
attratti...
ma
a
tratti
io
perdo
la
testa,
la
bestia
che
grida/
tu
la
calma
che
rende
la
tempesta
un′amica/
quando
faccio
fatica
- quanto
faccio
fatica
anche
a
scrivere
"ti
amo,
tanto"
sopra
un
display/
ma
se
mi
avessero
chiesto
"
You
and
me
walking
down
the
street,
in
a
city
we've
never
seen
before/
above
the
highest
point
for
a
hug
or
a
photo/
or
on
a
two-star
bed
with
the
sky
as
the
ceiling/
songs
paint
distracted
moments/
we
live
distant,
attracted...
but
at
times
I
lose
my
head,
the
beast
that
screams/
you
are
the
calm
that
makes
the
storm
a
friend/
when
I
struggle
- how
much
I
struggle
even
to
write
"I
love
you,
so
much"
on
a
display/
but
if
they
had
asked
me
"
Tu
cosa
chiedi
alla
vita?"
di
sicuro
avrei
indicato
il
tuo
volto
dicendo
"
What
do
you
ask
of
life?"
I
would
have
surely
pointed
to
your
face
saying
"
Lei"/
Her"/
Io
e
te,
due
cani
e
un
pacco
di
blu/
Chesterfield
o
Camel?
You
and
me,
two
dogs
and
a
pack
of
blue/
Chesterfield
or
Camel?
Non
me
lo
ricordo
più/
Passeggiando
come
sopra
il
galeone
che
mi
verrà
voglia
di
chiamarti
quando
e
se
tornerò
li/
I
don't
remember
anymore/
Walking
as
if
on
the
galleon
that
will
make
me
want
to
call
you
when
and
if
I
return
there/
Adesso
chiudo
gli
occhi
e
mi
ubriaco
così
Now
I
close
my
eyes
and
get
drunk
like
this
Stasera
non
penso
che
tu
non
sei
qui
Tonight
I
don't
think
you're
not
here
Lo
sai?
Do
you
know?
Quassù
fa
freddo
e
umido
e
mi
viene
voglia
di
chiamarti.
It's
cold
and
humid
up
here
and
I
feel
like
calling
you.
Forse
guarderò
un
film.
Maybe
I'll
watch
a
movie.
Portami
a
ballare
che
ti
dico
di
si
Take
me
dancing
and
I'll
say
yes
A
ridere
sul
mare
come
sappiamo
noi
To
laugh
by
the
sea
like
we
know
how
A
dormire
sulla
sabbia
delle
sei
del
mattino
To
sleep
on
the
sand
at
six
in
the
morning
A
vivere
senza
pensare
a
prima
né
a
poi
To
live
without
thinking
about
before
or
after
Io
da
solo
che
cammino
per
strada/
la
pioggia
mi
lava/
Allaga
le
occhiaie
come
barche
quando
è
appena
passata
la
mareggiata/
L'acqua
sporca
bussa
ed
entra
di
forza
nelle
grondaie/
Me
alone
walking
down
the
street/
the
rain
washes
me/
Floods
the
eye
sockets
like
boats
when
the
storm
has
just
passed/
The
dirty
water
knocks
and
enters
the
gutters
by
force/
Ho
riposto
la
spada,
però
lo
scudo
mi
serve
quando
mi
sento
nudo
come
Vinicio/
I
put
away
the
sword,
but
I
need
the
shield
when
I
feel
naked
like
Vinicio/
Ciao
ispirazione,
mi
spieghi
perché
tu
arrivi
a
suggerirmi
una
canzone
solo
quando
lavoro
in
ufficio?
Hello
inspiration,
can
you
explain
why
you
only
come
to
suggest
a
song
when
I'm
working
in
the
office?
Tu
da
sola
ad
aspettarmi
alla
stazione/
arrivo
tra
due
ore
partito
da
sensazione
ed
il
biglietto
del
mio
viaggio
e
valido
fino
a
emozione/
fisso
che
anche
questa
volta
litigo
col
controllore/
You
alone
waiting
for
me
at
the
station/
I
arrive
in
two
hours,
departing
from
sensation
and
the
ticket
for
my
journey
is
valid
until
emotion/
I
notice
that
this
time
too
I
argue
with
the
controller/
Buonumore
delle
nove
del
mattino,
bellamore
con
i
belli
capelli
sopra
il
cuscino/
ascolti
'
Good
mood
at
nine
in
the
morning,
beautiful
love
with
beautiful
hair
on
the
pillow/
you
listen
to
'
Il
fragile
equilibrio′,
leggi
pagine
di
un
libro
e
chiudi
il
Mac
aperto
da
ore
sul
comodino/
sorrido/
evidenzio
frasi
che
ho
cercato/
di
notte
prendo
un
bus,
un
treno
e
vengo
a
darti
un
bacio/
di
giorno
scrivo
cose
che
cancello
amareggiato/
silenzio
tra
noi
due,
sembra
sia
stato
tatuato./
mi
sono
innamorato,
di
nuovo,
di
me
stesso
e
parlo
di
te
spesso
al
cuore
con
la
penna/
dietro
la
transenna
tanta
gente
che
ascolta
ma
chi
mi
chiama
col
mio
nome
chiede
perché
non
sei
lì/
The
fragile
balance′,
you
read
pages
of
a
book
and
close
the
Mac
that
has
been
open
for
hours
on
the
bedside
table/
I
smile/
I
highlight
sentences
I've
been
looking
for/
at
night
I
take
a
bus,
a
train
and
come
to
give
you
a
kiss/
during
the
day
I
write
things
I
erase
bitterly/
silence
between
us,
it
seems
to
have
been
tattooed./
I
fell
in
love,
again,
with
myself
and
I
often
talk
about
you
to
my
heart
with
the
pen/
behind
the
fence
so
many
people
listening
but
whoever
calls
me
by
my
name
asks
why
you're
not
there/
Adesso
chiudo
gli
occhi
e
mi
ubriaco
così
Now
I
close
my
eyes
and
get
drunk
like
this
Stasera
non
penso
che
tu
non
sei
qui
Tonight
I
don't
think
you're
not
here
Lo
sai?
Do
you
know?
Quassù
fa
freddo
e
umido
e
mi
viene
voglia
di
chiamarti.
It's
cold
and
humid
up
here
and
I
feel
like
calling
you.
Forse
guarderò
un
film.
Maybe
I'll
watch
a
movie.
Portami
a
ballare
che
ti
dico
di
si
Take
me
dancing
and
I'll
say
yes
A
ridere
sul
mare
come
sappiamo
noi
To
laugh
by
the
sea
like
we
know
how
A
dormire
sulla
sabbia
delle
sei
del
mattino
To
sleep
on
the
sand
at
six
in
the
morning
A
vivere
senza
pensare
a
prima
né
a
poi
To
live
without
thinking
about
before
or
after
Quest′è
la
storia
di
un'alpha
e
della
sua
omega,
venute
dagli
opposti
di
una
retta
parallela/
scritta
con
la
gola
bruciata
da
una
candela/
scritta
mentre
fuori
c′è
il
sole
però
si
gela/
This
is
the
story
of
an
alpha
and
her
omega,
coming
from
the
opposites
of
a
parallel
line/
written
with
a
throat
burned
by
a
candle/
written
while
the
sun
is
out
but
it's
freezing/
Questa
è
la
storia
di
un'alpha
e
della
sua
omega/
apparse
in
una
notte
senza
stelle
in
primavera/
resta
tipo
il
segno
degli
anelli
sulle
dita/
dentro
le
pupille
dove
tutto
è
rimasto
com′era.
This
is
the
story
of
an
alpha
and
her
omega/
appearing
on
a
starless
night
in
spring/
it
remains
like
the
mark
of
rings
on
fingers/
inside
the
pupils
where
everything
has
remained
as
it
was.
Bewerten Sie die Übersetzung
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.