Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cripple in the Mist
Калека в тумане
Raiders
of
the
Cape,
fighting
for
all
our
worth.
Рейдеры
Кейпа,
бьемся
не
жалея
сил.
Follow
General
Jannie
Smuts
to
the
far
ends
of
the
earth.
Следуем
за
генералом
Дженни
Смутсом
хоть
на
край
света.
Clothes
torn,
shoes
worn,
degradation
untold.
Одежда
рвется,
обувь
износилась,
унижениям
нет
конца.
Wearing
sackcloth
on
our
backs
to
keep
us
from
the
cold.
Носим
на
спинах
мешковину,
чтобы
защититься
от
холода.
Hounded,
surrounded,
trapped
out
in
the
night;
Преследуемые,
окруженные,
пойманные
в
ловушку
в
ночи;
Stumbling,
mumbling
we
see
a
friendly
light.
Спотыкаясь,
бормоча,
мы
видим
приветливый
свет.
For
no
better
fortune
we
could
not
have
wished,
О
лучшей
участи
мы
и
мечтать
не
могли,
In
a
farmhouse
doorway
on
his
staff
stands
a
cripple
in
the
mist.
В
дверях
фермерского
дома
на
своем
посохе
стоит
калека
в
тумане.
He
says
"I
will
lead
you
down
a
path
I
know.
Он
говорит:
"Я
провожу
вас
по
тропе,
которую
знаю.
If
this
you
take
you
will
escape
to
the
valley
down
below"
Если
вы
согласитесь,
то
сбежите
в
долину
внизу".
Riding,
sliding,
steeper
than
a
cliff;
Скачем,
скользим,
круче
чем
скала;
Blindly
we
follow
the
cripple
in
the
mist.
Слепо
следуем
за
калекой
в
тумане.
Frail
and
weak
he
leads
us
leaning
on
his
staff
Хрупкий
и
слабый,
он
ведет
нас,
опираясь
на
свой
посох
Through
the
dark
unknown
down
the
bridle
path.
Сквозь
темную
неизвестность
вниз
по
конской
тропе.
Freedom
of
the
valley,
our
spirits
now
in
bliss,
Свобода
долины,
наши
души
теперь
блаженствуют,
With
tearful
eye
we
say
goodbye
to
the
cripple
in
the
mist.
Со
слезами
на
глазах
мы
прощаемся
с
калекой
в
тумане.
Through
hunger,
anger,
a
British
camp
we
storm
Голодные,
злые,
мы
штурмуем
британский
лагерь
Right
there,
strip
them
bare,
steal
their
uniforms,
Прямо
там,
раздеваем
их
догола,
крадем
их
форму,
It
was
bold
but
later
told;
and
we
catch
our
breath!
Это
было
дерзко,
но
позже
рассказано;
и
мы
переводим
дыхание!
Captured
wearing
British
garb,
penalty
is
death.
Пойманы
в
британском
обмундировании,
наказание
- смерть.
No
braver
savior
in
a
land
engulfed
in
war;
Нет
храбрее
спасителя
в
стране,
охваченной
войной;
Helped
straggling
strangers
arriving
at
his
door;
Помогавшего
отставшим
незнакомцам,
пришедшим
к
его
двери;
Siding
with
our
nation,
put
his
life
at
risk.
Вставший
на
сторону
нашей
нации,
рискуя
своей
жизнью.
He
was
our
salvation,
the
cripple
in
the
mist.
Он
был
нашим
спасением,
калека
в
тумане.
Cripple
in
the
mist.
Калека
в
тумане.
Cripple
in
the
mist.
Калека
в
тумане.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: John Edmond
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.