Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ab Chahe Maa Roothe Ya Baba
Jetzt mag Mutter böse sein oder Vater
Ab
chahe
maa
roothe
ya
baba,
yaara,
maine
toh
"haan"
kar
li
Jetzt
mag
Mutter
böse
sein
oder
Vater,
mein
Geliebter,
ich
habe
"Ja"
gesagt
Ab
chahe
maa
roothe
ya
baba,
yaara,
maine
toh
"haan"
kar
li
Jetzt
mag
Mutter
böse
sein
oder
Vater,
mein
Geliebter,
ich
habe
"Ja"
gesagt
Ab
chahe
sar
foote
ya
maatha,
maine
teri
baah
pakad
li
Jetzt
mag
mein
Kopf
platzen
oder
meine
Stirn,
ich
habe
deinen
Arm
ergriffen
Ab
chahe
sar
foote
ya
maatha,
maine
teri
baah
pakad
li
Jetzt
mag
mein
Kopf
platzen
oder
meine
Stirn,
ich
habe
deinen
Arm
ergriffen
Ho,
maine
tujh
pe
neeyat
dhar
li
(Maine
hans
kar
haami
bhar
li)
Oh,
ich
habe
mein
Herz
dir
geschenkt
(Ich
habe
lachend
zugestimmt)
Yaari
chhoote
na
(toote
na)
"haan"
kar
li
toh
kar
li
Diese
Freundschaft
soll
nicht
enden
(nicht
brechen)
"Ja"
gesagt
ist
gesagt
Ab
chahe
maa
roothe
ya
baba,
yaara,
maine
toh
"haan"
kar
li
Jetzt
mag
Mutter
böse
sein
oder
Vater,
mein
Geliebter,
ich
habe
"Ja"
gesagt
Ab
chahe
sar
foote
ya
maatha,
maine
teri
baah
pakad
li
Jetzt
mag
mein
Kopf
platzen
oder
meine
Stirn,
ich
habe
deinen
Arm
ergriffen
Tu
hai
muddat
se
dil
mein
samaayi
(Kab
kaha
maine
main
hoon
paraayi?)
Du
bist
seit
Ewigkeiten
in
meinem
Herzen
(Wann
habe
ich
gesagt,
ich
sei
fremd?)
Tu
hai
muddat
se
dil
mein
samaayi
(Kab
kaha
maine
main
hoon
paraayi?)
Du
bist
seit
Ewigkeiten
in
meinem
Herzen
(Wann
habe
ich
gesagt,
ich
sei
fremd?)
Jab
tujhe
maine
dekha
tu
bhaai
(Main
usi
waqt
kadmon
mein
aayi)
Als
ich
dich
sah,
mein
Geliebter
(War
ich
dir
sofort
zu
Füßen)
Baraf
ke
farsh
par
(Pyaar
ke
arsh
par)
Auf
dem
Teppich
aus
Schnee
(Auf
dem
Thron
der
Liebe)
Oh,
chaandni
ke
tale
(Jab
mile
the
gale)
Oh,
im
Schein
des
Mondes
(Als
wir
uns
umarmten)
Jism
laharaaye
the,
honth
tharraaye
the
Unsere
Körper
zitterten,
unsere
Lippen
bebten
Tab
yeh
li
thi
qasam,
ab
na
bichhdenge
hum
Da
schworen
wir
uns,
wir
werden
uns
nie
trennen
Ab
chahe
kaante
milein
ya
kaliyan,
yaara,
maine
toh
"haan"
kar
li
Jetzt
mögen
Dornen
kommen
oder
Blüten,
mein
Geliebter,
ich
habe
"Ja"
gesagt
Ab
chahe
kaante
milein
ya
kaliyan,
yaara,
maine
toh
"haan"
kar
li
Jetzt
mögen
Dornen
kommen
oder
Blüten,
mein
Geliebter,
ich
habe
"Ja"
gesagt
Ab
chahe
lag
jaayein
hathkadriyan,
maine
teri
baah
pakad
li
Jetzt
mögen
Handschellen
kommen,
ich
habe
deinen
Arm
ergriffen
Ab
chahe
lag
jaayein
hathkadriyan,
maine
teri
baah
pakad
li
Jetzt
mögen
Handschellen
kommen,
ich
habe
deinen
Arm
ergriffen
Maine
tujh
pe
neeyat
dhar
li
(Maine
hans
kar
haami
bhar
li)
Ich
habe
mein
Herz
dir
geschenkt
(Ich
habe
lachend
zugestimmt)
Oh,
yaari
chhoote
na
(toote
na)
"haan"
kar
li
toh
kar
li
Oh,
diese
Freundschaft
soll
nicht
enden
(nicht
brechen)
"Ja"
gesagt
ist
gesagt
Ab
chahe
maa
roothe
ya
baba,
yaara,
maine
toh
"haan"
kar
li
Jetzt
mag
Mutter
böse
sein
oder
Vater,
mein
Geliebter,
ich
habe
"Ja"
gesagt
Ab
chahe
sar
foote
ya
maatha,
maine
teri
baah
pakad
li
Jetzt
mag
mein
Kopf
platzen
oder
meine
Stirn,
ich
habe
deinen
Arm
ergriffen
Laakh
pehre
zamaana
bithaaye
(Laakh
deewarein
duniya
uthaaye)
Mag
die
Welt
Wachen
postieren
(Mag
sie
Mauern
errichten)
Laakh
pehre
zamaana
bithaaye
(Laakh
deewarein
duniya
uthaaye)
Mag
die
Welt
Wachen
postieren
(Mag
sie
Mauern
errichten)
Ab
qadam
peeche
hatne
na
paayein
(Pyaar
par
koi
tohamat
na
aaye)
Jetzt
dürfen
wir
nicht
zurückweichen
(Die
Liebe
darf
nicht
beschuldigt
werden)
Chahe
dharti
kate
(Oh,
chahe
ambar
phate)
Mag
die
Erde
sich
spalten
(Oh,
mag
der
Himmel
zerreißen)
Bol
toote
na
ab
(Oh,
saath
chhoote
na
ab)
Unser
Bund
soll
nicht
brechen
(Oh,
unsere
Verbindung
soll
nicht
enden)
Jaan
jaaye
toh
kya,
maut
aaye
toh
kya
Was,
wenn
ich
sterbe,
was,
wenn
der
Tod
kommt
Pyaar
zinda
rahe,
yaar
zinda
rahe
Die
Liebe
soll
leben,
der
Geliebte
soll
leben
Ab
chahe
ghar
chhoote
ya
sakhiyan,
yaara,
maine
toh
"haan"
kar
li
Jetzt
mag
ich
mein
Haus
verlieren
oder
Freundinnen,
mein
Geliebter,
ich
habe
"Ja"
gesagt
Ab
chahe
ghar
chhoote
ya
sakhiyan,
yaara,
maine
toh
"haan"
kar
li
(Waai
waai)
Jetzt
mag
ich
mein
Haus
verlieren
oder
Freundinnen,
mein
Geliebter,
ich
habe
"Ja"
gesagt
(Weh
mir)
Ab
chahe
Rab
roothe
ya
duniya,
maine
teri
baah
pakad
li
Jetzt
mag
Gott
böse
sein
oder
die
Welt,
ich
habe
deinen
Arm
ergriffen
Ab
chahe
Rab
roothe
ya
duniya,
maine
teri
baah
pakad
li
Jetzt
mag
Gott
böse
sein
oder
die
Welt,
ich
habe
deinen
Arm
ergriffen
Maine
tujh
pe
neeyat
dhar
li
(Maine
hans
kar
haami
bhar
li)
Ich
habe
mein
Herz
dir
geschenkt
(Ich
habe
lachend
zugestimmt)
Oh,
yaari
chhoote
na
(toote
na)
"haan"
kar
li
toh
kar
li
Oh,
diese
Freundschaft
soll
nicht
enden
(nicht
brechen)
"Ja"
gesagt
ist
gesagt
Ab
chahe
kaante
milein
ya
kaliyan
(Ab
chahe
lag
jaayein
hathkadriyan)
Jetzt
mögen
Dornen
kommen
oder
Blüten
(Jetzt
mögen
Handschellen
kommen)
Ab
chahe
ghar
chhoote
ya
sakhiyan
(Ab
chahe
Rab
roothe
ya
duniya)
Jetzt
mag
ich
mein
Haus
verlieren
oder
Freundinnen
(Jetzt
mag
Gott
böse
sein
oder
die
Welt)
Ab
chahe
maa
roothe
ya
baba,
yaara,
maine
toh
"haan"
kar
li
Jetzt
mag
Mutter
böse
sein
oder
Vater,
mein
Geliebter,
ich
habe
"Ja"
gesagt
Ab
chahe
sar
foote
ya
maatha,
maine
teri
baah
pakad
li
Jetzt
mag
mein
Kopf
platzen
oder
meine
Stirn,
ich
habe
deinen
Arm
ergriffen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Laxmikant Pyarelal, Ludiavani Sahir
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.