Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kal
ka
hai
pata
mere
paas
rakha
Завтрашний
день
в
моих
руках,
Gumshuda
fir
kyu
hai
dil
Так
почему
же
сердце
разбито?
Kaisi
ye
daga
khud
ko
de
raha
Какое
предательство
я
сам
себе
уготовил,
Ke
jeena
bane
mushkil
Что
жить
стало
так
невыносимо.
Koi
aave
mainu
le
jaave
kahi
door
Кто
бы
унёс
меня
куда-нибудь
далеко,
Jaha
naina
paraaye
hove
ye
aansu
Где
эти
слёзы
станут
не
видны
никому.
Par
filhaal
ye
barsaatein
hi
chupati
ye
dhun
Но
пока
эти
дожди
скрывают
мою
печаль,
Gehre
mohobbat
ki
hai
in
aakhon
mein
kasar
В
моих
глазах
- бездна
глубокой
любви.
Koi
aave
mainu
le
jaave
kahi
door
Кто
бы
унёс
меня
куда-нибудь
далеко,
Jaha
naina
paraaye
hove
ye
aansu
Где
эти
слёзы
станут
не
видны
никому.
Jo
chaha
dil
se
vo
dua
bhi
hai
tu
he
То,
чего
желало
сердце,
- это
ты,
Sahara
mera
har
kinaare
pe
tuhe
Моя
опора
на
каждом
берегу
- это
ты,
Dastak
deta
raha
dar
pe
khamoosh
sa
Я
стучался
в
твою
дверь,
молчаливый,
Ummeed
rakhta
hai
saja
Всё
ещё
надеюсь
на
твоё
наказание.
Koi
aave
mainu
le
jaave
kahi
door
Кто
бы
унёс
меня
куда-нибудь
далеко,
Jaha
naina
paraaye
hove
ye
aansu
Где
эти
слёзы
станут
не
видны
никому.
Par
filhaal
ye
barsaatein
hi
chupati
ye
dhun
Но
пока
эти
дожди
скрывают
мою
печаль,
Gehre
mohobbat
ki
hai
in
aakhon
me
kasar
В
моих
глазах
- бездна
глубокой
любви,
Filhaal
ye
khamooshi
dil
ke
gine
peher
Пока
эта
тишина
отсчитывает
удары
моего
сердца,
Gehre
mohobbat
ki
hai
in
aakhon
me
kasar
В
моих
глазах
- бездна
глубокой
любви.
Koi
aave
mainu
le
jaave
kahi
door
Кто
бы
унёс
меня
куда-нибудь
далеко,
Jaha
naina
paraaye
hove
ye
aansu
Где
эти
слёзы
станут
не
видны
никому.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Anmol Ashish
Album
Zehen
Veröffentlichungsdatum
18-11-2022
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.