Nusrat Fateh Ali Khan feat. Qawwali - Aaj Milkar Bhi Unse - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Aaj Milkar Bhi Unse - Nusrat Fateh Ali Khan Übersetzung ins Englische




Aaj Milkar Bhi Unse
Today, even when met
Aaj milkar bhi unse na kuch baat ki
Today, even when met, nothing could be spoken
Haye majbooriyan mere haalaat ki
Alas, the compulsion of my circumstances
Kuch keh na sakun
Can't say anything
Chup reh na sakun
Can't stay silent
Nahi maaloom tha kis kis tarah laachar karta hai
Didn't know in what way would it make me helpless
Dil usko jaanta hai bewafa pae pyar karta hai
The heart knows him, but loves the unfaithful
Mere hi saamne wo pehlu
Right in front of me, those sides
Mein dushman ke baithe hain
My enemies are sitting
Suna pehle mujhse kissa e gham phir zubaan kaati
First listen to my tale of sorrow from me, then bite your tongue
Hamesha ke liye keh kar ke rakh di dastaan meri
Having said forever, you've sealed my story
Bas itni si doori ye main hoon ye manzil
Just this little distance, this is me, this is the destination
Kahaan aa kar phoote hain mere paaon ke chchale
Where have my feet burst into blisters
Zabt karta hoon to ghut ta hai mera qafas mein mera dam
When I control myself, my breath chokes in my cage
Aah karta hoon toh sayyad khafa hota hai
When I sigh, the hunter gets angry
Duni ek kya sab zamaana khafa hai
Not just one world, but the whole world is angry
Na koi bhala hai na koi bura hai
There's no good or bad
Ye mere mukaddar ki saari khata hai
This is all the fault of my fate
Ye mana koi waqt e rahat nahi hai
Agreed, this is not a time of comfort
Lekin tumse koi shikayat nahi hai
But I have no complaints with you
Us jagah bazm mein saaki ne baithaya hai hamein
In that place, the cupbearer has seated me in the gathering
Haath phailayein toh jaata nahi paimaane tak
When I stretch out my hand, the cup doesn't reach
Bakhiya jaa ke dil kyun na khulne lage
Why doesn't the wound of my heart open?
Hijr ki raat phir wo bhi barsaat ki
Again, that night of separation and also the rain
Din kata jis tarah kata lekin
The day passed somehow
Raat kat ti nazar nahi aati
But the night doesn't pass, doesn't come into sight
Bin piya barsaat mein muhn ko kaleja aaye hai
Without my beloved, my face and liver have turned black in the rain
Dil tarap uthta hai jab kaali badariya chchayehai
My heart starts to ache when black clouds loom
Kissi ki shab e wasl sote kate
Some spend the night of union sleeping
Kisi ki shab e hijr rote kate
Some spend the night of separation crying
Hamaari ye shab kaisi shab hai ya rabb
Oh God, what kind of night is this night of ours?
Ke na rote kate na sote kate
That neither can be spent crying nor sleeping
Allah allah majaz e haqiqat numa
Allah, Allah, the metaphor of true reality
Wo bashar hai ke tasvir hai zaat ki
Is he human or is he the image of the divine?
Saakiya saakiya jaam de jaam de
Cupbearer, cupbearer, give me a drink, give me a drink
Sun ke aayein hain shohrat sanapaat ki
I have heard of your fame and reputation
Aye 'Naseer' unko apna bana lenge ham
Oh 'Naseer' we will make him our own
KKuchoorat toh nikle mulaakat ki
At least the face has come out of the meeting





Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.