Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaj Milkar Bhi Unse
Даже встретившись сегодня, я не сказал ей ни слова
Aaj
milkar
bhi
unse
na
kuch
baat
ki
Даже
встретившись
сегодня,
я
не
сказал
ей
ни
слова,
Haye
majbooriyan
mere
haalaat
ki
Увы,
таковы
обстоятельства,
в
которых
я
нахожусь.
Kuch
keh
na
sakun
Я
не
могу
ничего
сказать,
Chup
reh
na
sakun
Но
и
молчать
не
могу.
Nahi
maaloom
tha
kis
kis
tarah
laachar
karta
hai
Я
не
знал,
как
сильно
любовь
может
сделать
человека
беспомощным,
Dil
usko
jaanta
hai
bewafa
pae
pyar
karta
hai
Сердце
знает
её
неверность,
но
всё
равно
любит.
Mere
hi
saamne
wo
pehlu
Прямо
передо
мной,
Mein
dushman
ke
baithe
hain
Она
сидит
рядом
с
моим
врагом.
Suna
pehle
mujhse
kissa
e
gham
phir
zubaan
kaati
Сначала
она
выслушала
мою
печальную
историю,
а
затем
оборвала
разговор,
Hamesha
ke
liye
keh
kar
ke
rakh
di
dastaan
meri
Навсегда
оставив
мою
историю
недосказанной.
Bas
itni
si
doori
ye
main
hoon
ye
manzil
Всего
лишь
это
расстояние
- вот
я,
а
вот
цель,
Kahaan
aa
kar
phoote
hain
mere
paaon
ke
chchale
Но
где
же
появились
эти
мозоли
на
моих
ногах?
Zabt
karta
hoon
to
ghut
ta
hai
mera
qafas
mein
mera
dam
Когда
я
сдерживаюсь,
моё
дыхание
задыхается
в
этой
клетке,
Aah
karta
hoon
toh
sayyad
khafa
hota
hai
Когда
я
вздыхаю,
охотник
сердится.
Duni
ek
kya
sab
zamaana
khafa
hai
Не
только
мир,
но
и
всё
время
сердится
на
меня,
Na
koi
bhala
hai
na
koi
bura
hai
Нет
ни
хорошего,
ни
плохого,
Ye
mere
mukaddar
ki
saari
khata
hai
Это
всё
вина
моей
судьбы,
Ye
mana
koi
waqt
e
rahat
nahi
hai
Я
понимаю,
что
сейчас
не
время
для
покоя,
Lekin
tumse
koi
shikayat
nahi
hai
Но
у
меня
нет
к
тебе
никаких
претензий.
Us
jagah
bazm
mein
saaki
ne
baithaya
hai
hamein
В
том
месте,
на
пиру,
виночерпий
усадил
меня,
Haath
phailayein
toh
jaata
nahi
paimaane
tak
Но
когда
я
протягиваю
руки,
они
не
дотягиваются
до
чаши.
Bakhiya
jaa
ke
dil
kyun
na
khulne
lage
Почему
моё
сердце
не
открывается,
когда
я
ухожу?
Hijr
ki
raat
phir
wo
bhi
barsaat
ki
Ночь
разлуки
снова
стала
дождливой.
Din
kata
jis
tarah
kata
lekin
День
прошёл
как-то
сам
по
себе,
Raat
kat
ti
nazar
nahi
aati
Но
я
не
вижу,
как
проходит
ночь.
Bin
piya
barsaat
mein
muhn
ko
kaleja
aaye
hai
Без
возлюбленной
в
дождливую
погоду
моё
лицо
становится
мрачным,
Dil
tarap
uthta
hai
jab
kaali
badariya
chchayehai
Моё
сердце
трепещет,
когда
нависают
чёрные
тучи.
Kissi
ki
shab
e
wasl
sote
kate
Чья-то
ночь
соединения
проходит
во
сне,
Kisi
ki
shab
e
hijr
rote
kate
Чья-то
ночь
разлуки
проходит
в
слезах,
Hamaari
ye
shab
kaisi
shab
hai
ya
rabb
О,
Господи,
что
это
за
ночь
у
меня,
Ke
na
rote
kate
na
sote
kate
Которая
проходит
ни
во
сне,
ни
в
слезах.
Allah
allah
majaz
e
haqiqat
numa
О,
Аллах,
Аллах,
метафора,
похожая
на
реальность,
Wo
bashar
hai
ke
tasvir
hai
zaat
ki
Она
человек
или
образ
божества?
Saakiya
saakiya
jaam
de
jaam
de
Виночерпий,
виночерпий,
дай
мне
чашу,
дай
мне
чашу,
Sun
ke
aayein
hain
shohrat
sanapaat
ki
Мы
пришли,
услышав
о
славе
и
величии
этого
места.
Aye
'Naseer'
unko
apna
bana
lenge
ham
О,
'Насир',
я
сделаю
её
своей,
KKuchoorat
toh
nikle
mulaakat
ki
Если
получится
вырваться
из
этой
встречи.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.