Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il ratto del fuoco
Похищение огня
Fuoco
che
accendi
le
brame
dell'uomo
Огонь,
что
разжигает
людские
страсти,
Il
tuo
bruciare
dissolve
le
tenebre
Твое
горение
рассеивает
тьму.
Dell'avvampare
si
ode
il
suono
Слышен
грохот
пламени,
Come
d'un
tuono
lo
scoppio
celebre
Словно
раскат
грома,
славный
и
гулкий.
Via
dalla
forgia
dove
batte
il
martello
Прочь
из
кузницы,
где
бьет
молот,
Danzi
leggero
e
ti
sveli
Ты
танцуешь
легко
и
являешь
себя.
A
chi
si
macchia
d'un
ratto
di
fuoco
Тому,
кто
прикоснется
к
тебе,
украденному
огню,
Destando
l'ira
dei
cieli
Разгневаешь
небеса,
моя
дорогая.
Fiaccola
antica
sarai
concessa
Древний
факел
будет
дарован,
A
quei
mortali
che
il
padre
perseguita
Тем
смертным,
кого
преследует
Отец.
Offerta
di
progresso
e
difesa
Даруешь
ты
прогресс
и
защиту,
Da
ogni
spietata
bestia
famelica
От
всякой
жестокой
и
голодной
твари.
A
chi
conduce
un'oppressa
esistenza
Тому,
кто
ведет
угнетенное
существование,
Regalerò
nuova
sorte
Я
подарю
новую
судьбу.
Perché
col
tuo
aiuto
riscatterò
l'uomo
И
с
твоей
помощью
я
освобожу
человека,
Dall'ignoranza
e
la
morte
От
невежества
и
смерти,
моя
прекрасная.
Dall'ignoranza
e
la
morte!
От
невежества
и
смерти!
Sarai
lo
scettro
per
tutte
le
genti
Ты
станешь
скипетром
для
всех
народов,
Schiave
e
in
balìa
d'un
cielo
viziato
Рабов,
в
чьей
власти
небеса,
полные
порока.
Che
lacerato
da
istinti
e
passioni
Небеса,
раздираемые
страстями
и
желаниями,
Con
il
terrore
vuol
farsi
sovrano
Которые
хотят
править
с
помощью
ужаса.
Le
farai
pari
a
chi
beve
d'ambrosia
Ты
уравняешь
их
с
теми,
кто
пьет
амброзию,
E
sordo
a
qualsiasi
preghiera
И
глухи
к
любым
мольбам.
S'inebria
di
secoli
di
sacrifici
Они
опьянеют
от
веков
жертвоприношений,
E
di
cera
И
от
воска,
моя
возлюбленная.
Scintilla
rapida
che
ora
mi
scaldi
Быстрая
искра,
что
сейчас
согревает
меня,
Assaggerò
un
boccone
amaro
Я
вкушу
горький
кусок.
Quando
l'Olimpo
ne
avrà
conoscenza
Когда
Олимп
узнает
об
этом,
L'incauto
agire
pagherò
caro
Я
дорого
заплачу
за
свою
опрометчивость.
Sfido
la
folgore
non
per
la
gloria
Я
бросаю
вызов
молнии
не
ради
славы,
Ma
per
quell'amore
insensato
А
ради
этой
безумной
любви.
Di
chi
riconsegna
la
dignità
ai
figli
Любви
к
тому,
чтобы
вернуть
достоинство
людям,
E
ritesse
gli
intrecci
del
fato
И
изменить
переплетения
судьбы,
моя
богиня.
E
ritesse
gli
intrecci
del
fato
И
изменить
переплетения
судьбы.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alessandro Memmi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.