Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raat Kali Ek Khwab Men Aai (From"Buddha Mil Gaya")
Raat Kali Ek Khwab Men Aai (From "Buddha Mil Gaya")
रात
कली
एक
ख्वाब
में
आई
और
गले
का
हार
हुई
Dark
night
came
to
me
in
a
dream
and
became
a
necklace
around
my
neck.
सुबह
को
जब
हम
नींद
से
जागे
आँख
उन्हीं
से
चार
हुई
When
I
woke
up
in
the
morning,
my
eyes
met
hers.
रात
कली
एक
ख्वाब
में
आई
और
गले
का
हार
हुई
Dark
night
came
to
me
in
a
dream
and
became
a
necklace
around
my
neck.
चाहे
कहो
इसे
मेरी
मोहब्बत
Whether
you
call
it
my
love,
चाहे
हँसी
में
उड़ा
दो
Or
if
you
laugh
it
off,
ये
क्या
हुआ
मुझे,
मुझको
खबर
नहीं
What
has
happened
to
me,
I
don't
know,
हो
सके
तुम्हीं
बता
दो
If
you
can,
please
tell
me.
चाहे
कहो
इसे
मेरी
मोहब्बत,
चाहे
हँसी
में
उड़ा
दो
Whether
you
call
it
my
love,
or
if
you
laugh
it
off,
ये
क्या
हुआ
मुझे,
मुझको
खबर
नहीं,
हो
सके
तुम्हीं
बता
दो
What
has
happened
to
me,
I
don't
know,
if
you
can,
please
tell
me.
तुमने
क़दम
तो
रखा
ज़मीन
पर,
सीने
में
क्यों
झनकार
हुई
When
you
stepped
onto
the
ground,
why
did
my
heart
tingle?
रात
कली
एक
ख्वाब
में
आई
और
गले
का
हार
हुई
Dark
night
came
to
me
in
a
dream
and
became
a
necklace
around
my
neck.
आँखों
में
काजल
और
लटों
में
काली
घटा
का
बसेरा
Kohl
in
my
eyes,
and
black
clouds
in
my
locks,
सांवली
सूरत,
मोहनी
मूरत,
सावन
रुत
का
सवेरा
A
dark
complexion,
an
enchanting
figure,
a
morning
in
the
monsoon
season.
आँखों
में
काजल
और
लटों
में
काली
घटा
का
बसेरा
Kohl
in
my
eyes,
and
black
clouds
in
my
locks,
सांवली
सूरत
मोहनी
मूरत,
सावन
रुत
का
सवेरा
A
dark
complexion,
an
enchanting
figure,
a
morning
in
the
monsoon
season.
जबसे
ये
मुखड़ा
दिल
में
खिला
है,
दुनिया
मेरी
गुलज़ार
हुई
Since
this
face
blossomed
in
my
heart,
my
world
has
become
a
garden.
रात
कलि
एक
ख्वाब
में
आई
और
गले
का
हार
हुई
Dark
night
came
to
me
in
a
dream
and
became
a
necklace
around
my
neck.
यूँ
तो
हसीनों
के,
माहाजबीनों
के,
होते
हैं
रोज़
नज़ारे
Yes,
many
sights
of
beautiful,
majestic
women,
पर
उन्हें
देख
के,
देखा
है
जब
तुम्हें,
तुम
लगे
और
भी
प्यारे
But
when
I've
seen
them,
and
then
I've
seen
you,
you
seem
even
more
lovely.
यूँ
तो
हसीनों
के
माहाजबीनों
के,
होते
हैं
रोज़
नज़ारे
Yes,
many
sights
of
beautiful,
majestic
women,
पर
उन्हें
देख
के,
देखा
है
जब
तुम्हें,
तुम
लगे
और
भी
प्यारे
But
when
I've
seen
them,
and
then
I've
seen
you,
you
seem
even
more
lovely.
बाहों
में
ले
लूं,
ऐसी
तमन्ना
एक
नहीं
कई
बार
हुई
To
take
you
in
my
arms,
that
desire
has
come
to
me
more
than
once.
रात
कलि
एक
ख्वाब
में
आई
और
गले
का
हार
हुई
Dark
night
came
to
me
in
a
dream
and
became
a
necklace
around
my
neck.
सुबह
को
जब
हम
नींद
से
जागे
आँख
उन्हीं
से
चार
हुई
When
I
woke
up
in
the
morning,
my
eyes
met
hers.
रात
कली
एक
ख्वाब
में
आई
और
गले
का
हार
हुई
Dark
night
came
to
me
in
a
dream
and
became
a
necklace
around
my
neck.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Majrooh Sultanpuri, Rahul Dev Burman
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.