Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amar Praner Pore
Кто прошёл по самой сути моей
আমার
প্রাণের
'পরে
চলে
গেল
কে
Кто
прошёл
по
самой
сути
моей,
বসন্তের
বাতাসটুকুর
মতো
Как
весенний
дуновенья
взгляд,
সে
যে
ছুঁয়ে
গেল,
নুয়ে
গেল
রে
Чуть
коснулся
— склонились
стебли,
ফুল
ফুটিয়ে
গেল
শত
শত
Расцветая
цветков
в
моих
глазах
сто
крат.
সে
চলে
গেল,
বলে
গেল
না
Ушла
она,
не
сказав
причины,
সে
কোথায়
গেল
ফিরে
এল
না
Не
вернулась
назад
в
свой
срок.
সে
যেতে
যেতে
চেয়ে
গেল
Уходя,
обернулась
взглядом
কী
যেন
গেয়ে
গেল
И
напела
мне
пару
строк.
তাই
আপন
মনে
বসে
আছি
কুসুমবনেতে
И
сижу
одинок
средь
сада
цветущего,
তাই
আপন
মনে
বসে
আছি
কুসুমবনেতে
Погружён
в
тишину
средь
сада
цветущего.
সে
ঢেউয়ের
মতন
ভেসে
গেছে
Вслед
за
волной
уплыла
она
вдаль,
চাঁদের
আলোর
দেশে
গেছে
Туда,
где
светит
луны
вуаль,
যেখান
দিয়ে
হেসে
গেছে
И
следы
от
счастливых
встреч
оставив,
হাসি
তার
রেখে
গেছে
রে
Унесла
свой
смех
за
ограду.
মনে
হল
আঁখির
কোণে
Мерещится,
что
в
уголке
глаза
আমায়
যেন
ডেকে
গেছে
সে
Меня
она
звала
к
себе,
звала.
আমি
কোথায়
যাব,
কোথায়
যাব
Куда
идти
мне,
где
теперь
найти
её?
ভাবতেছি
তাই
একলা
বসে
В
раздумье
я
сижу,
скорбя
в
одиночестве.
সে
চাঁদের
চোখে
বুলিয়ে
গেল
ঘুমের
ঘোর
Луне
коснулась
снов
её
ресниц,
সে
প্রাণের
কোথায়
দুলিয়ে
গেল
ফুলের
ডোর
В
душе
цветка
колышется
цепочка.
কুসুমবনের
উপর
দিয়ে
কী
কথা
সে
বলে
গেল
Шелест
сада
прошептал,
уносясь
прочь:
ফুলের
গন্ধ
পাগল
হয়ে
সঙ্গে
তারি
চলে
গেল
И
ароматы
вдаль
умчались
вслед,
несясь!
হৃদয়
আমার
আকুল
হল
Сердце
моё
тоскою
встрепенулось,
নয়ন
আমার
মুদে
এলে
রে
Веки
закрылись
под
её
рукой.
কোথা
দিয়ে
কোথায়
গেল
সে
Какой
же
стезёй
умчалась
она
в
высь?
আমার
প্রাণের
'পরে
চলে
গেল
কে
Кто
прошёл
по
самой
сути
моей.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Amit Chatterjee, Rabindranath Tagore
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.