Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nú
færir
rökkrið
frið
og
ró
Сумерки
приносят
мир
и
покой,
Og
feimin
lúrir
sól
í
sjó
И
робкое
солнце
прячется
в
море.
Í
hálsakoti
er
hósíló
В
воротнике
холма
– убежище,
Þar
leggur
lítið
refaskinn
Там
маленький
лисёнок
укладывается,
Leið
sína
brátt
í
draumheiminn
Скоро
отправится
в
мир
снов.
Nú
kveður
sólin
kjarr
og
lyng
Солнце
прощается
с
кустами
и
вереском,
Og
kyssir
lítinn
ljósvíking
И
целует
маленького
викинга
света.
Heldur
svo
áfram
næsta
hring
Продолжает
свой
вечный
круг,
Þá
eftir
liggur
anginn
minn
А
мой
аромат
остается,
Og
arkar
senn
í
draumheiminn
И
скоро
уплывает
в
мир
снов.
Þar
syndum
við
Там
мы
плывем,
Milli
skýja,
hlið
við
hlið
Среди
облаков,
бок
о
бок.
Hver
hjartsláttur
er
Каждый
удар
сердца
–
Himnadýrð,
leikandi
með
þér
Небесное
блаженство,
играя
с
тобой.
Nú
sólin
sleikir
morgunsár
Солнце
лижет
утренние
раны,
Með
sælubrosi
knýr
á
brár
С
блаженной
улыбкой
стучится
в
ресницы.
Og
stráin
þerra
daggartár
И
травинки
сушат
слезы
росы,
Þá
rumskar
litli
Refurinn
Тогда
просыпается
маленький
Лисёнок,
Og
rekur
aftur
draumheiminn
И
прогоняет
мир
снов.
Þar
syndum
við
Там
мы
плывем,
Milli
skýja,
hlið
við
hlið
Среди
облаков,
бок
о
бок.
Hver
hjartsláttur
er
Каждый
удар
сердца
–
Himnadýrð,
leikandi
með
þér
Небесное
блаженство,
играя
с
тобой.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Svavar Knútur Kristinsson
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.