Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
un
jardín
sonriente
Это
был
улыбающийся
сад
Era
una
tranquila
fuente
de
cristal
Это
был
тихий
фонтан
из
хрусталя
Era
su
borde
asomada
У
его
края
ты
стояла
Una
rosa
inmaculada
de
un
rosal
Безупречная
роза
с
розового
куста
Era
un
profe
jardinero
Я
был
садовником,
твоим
учителем
Que
cuidaba
con
esmero
del
vered
Кто
заботился
с
усердием
о
цветнике
Y
era
la
rosa
un
tesoro
И
ты,
роза,
была
сокровищем
De
más
quilates
que
el
oro
para
él
Ценнее
золота
для
меня
A
la
orilla
de
la
fuente
У
края
фонтана
Un
caballero
llegó
Появился
один
рыцарь
Y
a
la
rosa
dulcemente
И
с
твоей
стебля
нежно
De
su
tallo
la
cortó
Тебя
сорвал
Al
notar
el
jardinero
Когда
я
заметил,
Que
no
estaba
en
el
rosal
Что
тебя
нет
на
кусте,
Cantaba
así
plañidero
Я
запел
так
скорбно,
Receloso
de
su
mal
Беспокоясь
о
твоей
судьбе,
Ay,
ay
Rosa,
la
más
delicada
Ах,
роза,
самая
нежная,
Que
por
mis
manos
cuidada
siempre
fue
Всегда
оберегаемая
моими
руками
Rosa,
la
más
encendida
Роза,
самая
пылающая,
La
más
brillante
y
pulida
que
cuidé
Самая
блестящая
и
отполированная,
о
которой
я
заботился
Blanca
estrella
que
del
cielo
Белая
звезда
с
неба
Curiosa
de
ver
el
suelo
resbaló
Из
любопытства,
чтобы
посмотреть
на
землю,
соскользнула
Y
a
la
que
una
mariposa
И
которую
робкая
бабочка
De
mirarla
temerosa
no
llegó
Не
успела
увидеть,
опасаясь
Quien
te
quiere
bien
te
ama
Кто
любит
тебя,
любит
сильно
Con
fe
y
con
ternura
igual
С
верой
и
нежностью
одинаково
¿Quién
te
cortó
de
mi
rama
Кто
сорвал
тебя
с
моей
ветки,
Que
no
está
en
mi
rosal?
Которой
больше
нет
на
моем
кусте?
¿Quién
te
cortó
de
mi
rama
Кто
сорвал
тебя
с
моей
ветки,
Que
no
está
en
mi
rosal?
Которой
больше
нет
на
моем
кусте?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Joaquin Alvarez Quintero, Vicente Fornes Juaneda, Serafin Alvarez Quintero
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.