مشاري راشد العفاسي - سورة يس - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Во имя Господа, Всемилостивого, Всемилостивого!
يس (1) وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
(1) мудрый Коран
(2) إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
(2) ты-один из посланников.
(3) عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
(3) на прямом пути.
(4) تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
(4) Скачай, дорогой милосердный
(5) لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
(5) чтобы предупредить людей, которые предупреждали своих родителей, они не обращают внимания.
(6) لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
(6) правильно сказать, что большинство из них не верят.
(7) إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ
(7) мы сделали в их шеях.
أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
Они для колосьев они пшеница
(8) وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ
(8) и мы сделали из их рук плотину и
خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
За ними плотина, и мы смываем их, они не видят.
(9) وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا
(9) предупреждаете вы их или нет, не делайте этого.
يُؤْمِنُونَ (10) إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ
Они верят (10), но предупреждают только тех, кто следует зикру.
وَخَشِيَ الرَّحْمَنَ بِالْغَيْبِ
Страх перед невидимым.
فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Прощение и щедрая награда.
(11) إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا
(11) мы приветствуем мертвых и пишем:
قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ
И их последствия и все остальное
شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Что-то, что мы считали в имаме мабине.
(12) وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ
(12) приведите им пример.
الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
Деревня, куда пришли гонцы.
(13) إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا
13 Когда мы послали им двоих, они солгали им.
فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
И они сказали: "мы посланники к вам".
(14) قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا
14 они сказали: "Вы такие же люди, как и мы, и что
أَنْزَلَ الرَّحْمَنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Низвергни милосердных, если ты только лжешь.
(15) قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
15 они сказали: "Господь наш знает, что мы посланы к тебе".
(16) وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
(16) у нас есть только сообщение, изложенное
(17) قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ
(17) они сказали: "Мы полетим с тобой, если нет".
تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ
Конец, чтобы спасти тебя.
وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Позволь нам коснуться тебя мучительным наказанием.
(18) قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِنْ
18 они сказали: "твоя птица стонет с тобой".
ذُكِّرْتُمْ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
Вы упомянули, что вы экстравагантный народ.
(19) وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ
(19) пришел человек из далекого города.
يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Он сказал: люди, следуйте за посланниками!"
(20) اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
20 следуй за теми, кто не просит у тебя награды, пока они ведомы.
(21) وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
21 и я не поклоняюсь тому, к кому я рожден и к кому ты вернешься.
(22) أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَنُ
(22) принимаю ли я богов без него, если они хотят самого милосердного?
بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ
Их заступничество не щадит меня, и они не спасают.
(23) إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
(23) если я нахожусь в явной ошибке
(24) إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
24 я верю в Господа Твоего и слышу его.
(25) قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي
(25) было сказано: "идите в рай", он сказал: желаю моему народу".
يَعْلَمُونَ (26) بِمَا غَفَرَ لِي
Они знают (26), что я простил.
رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Милорд сделал меня одним из почетных гостей.
(27) وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ
27 и что Мы ниспослали его народу после него
مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ
Кто завербовался с небес а нас не было дома
(28) إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
(28) Если есть только один крик, тогда они дремлют.
(29) يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا
(29) О горе слугам!
يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Они пришли от посланника, но они насмехались над ним.
(30) أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ
(30) разве они не видели, сколько мы были уничтожены до них?
مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
Из веков они не возвращаются к ним.
(31) وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
(31) Все за всех у нас есть приставы.
(32) وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ
(32) и знамение для них-мертвая земля.
أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Мы привезли ее из любви, так что они поели.
(33) وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ
33 и мы сделали сады из пальм.
وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
И виноград, и мы выдували его из глаз.
(34) لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا
(34) вкушать его плоды и
عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Их руки не поблагодарят их.
(35) سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا
(35) Аллилуйя, кто сотворил все пары из
تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Прорастают из земли и от самих себя и от кого они не знают
(36) وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ
(36) и знамение для них-ночь.
مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ
День, когда они темны.
(37) وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ
(37) Солнце бежит за стойлом.
لَهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Это признание могущественного и всеведущего.
(38) وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ
(38) и Луна.
مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Дома даже вернулись старыми ягнятами.
(39) لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ
(39) Солнце не должно воспринимать Луну.
وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Ни ночь перед днем, и все в Ковчеге они плавают.
(40) وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ
40 и Знамение им: я нес их потомство в ковчег.
الْمَشْحُونِ (41) وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
41 и мы создали для них таких, как он, ездящих верхом.
(42) وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا
(42) если мы восстанем, мы потопим их, и не будет ни крика о них, ни
هُمْ يُنْقَذُونَ (43) إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
(43) они спасаются только милостью и удовольствием от нас.
(44) وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ
(44) если им скажут бояться друг друга.
أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Ваши руки и ваша спина да будете вы милосердны
(45) وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ
(45) и какой стих исходит от них?
آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Знамения их Господа были ...
(46) وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ
46 и когда им было сказано потратить то, что дал вам Аллах, Он сказал:
الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ
Для тех, кто не верит, для тех, кто верит, я питаюсь, если
يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Бог хочет накормить его, если вы только в явном заблуждении.
(47) وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (48)
(47) и они говорят, когда это обещание, если ты правдив (48)
مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً
То что они видят это крик
وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Кто-то берет их, а они сбрасывают со счетов.
(49) فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ
(49) они не могут давать рекомендации своим родителям.
يَرْجِعُونَ (50) وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا
Они возвращаются (50) и взрываются на фотографиях, если ...
هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
Они идут от предков к своему господину.
(51) قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ
51 они сказали: О, будем ли мы, пославшие нас из
مَرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Это то, что милосердный обещал и верил посланникам.
(52) إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً
(52) если бы только крик
وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Один если все они наши приставы
(53) فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا
(53) сегодня то же самое не омрачается
وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
И вознаграждается только за то, что ты сделал.
(54) إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
(54) хозяева рая сегодня заняты плодами.
(55) هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ
(55) они и их супруги в темных очках на диванах.
مُتَّكِئُونَ (56) لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
56 в них есть плод, и у них есть то, что они называют
(57) سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ
(57) мир-это слово милосердного Господа.
(58) وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
58 и наслаждайтесь сегодняшним днем, преступники
(59) أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ
(59) разве я не вверил тебе, сын Адама, что
لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Не поклоняйся дьяволу, ибо ты-явный враг.
(60) وَأَنِ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
60 и то что ты поклоняешься мне это прямой путь
(61) وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ
(61) и я удалился от тебя на великую гору.
تَكُونُوا تَعْقِلُونَ (62) هَذِهِ
(62) это
جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Черт возьми ты обещал
(63) اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
63 молись сегодня о том во что ты не верил
(64) الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا
(64) сегодня мы запечатываем их уста и говорим с нами.
أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Их руки и ноги свидетельствуют о том, что они заслужили.
(65) وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَى
(65) и если мы захотим, мы уничтожим.
أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
Их глаза продолжали двигаться, и они увидели ...
(66) وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى
(66) если бы мы захотели, мы бы их подогрели.
مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
Они не могли вернуться и не вернуться.
(67) وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
(67) и кого бы мы ни состарили, мы обращаем его вспять в творении, разве они не будут рассуждать?
(68) وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا
(68) чему мы научили поэзию и
يَنْبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ
Он должен упоминать только Коран.
(69) لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى
(69) чтобы предупредить того, кто был жив и имел право говорить дальше.
الْكَافِرِينَ (70) أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ
70 неверующие не видели что я создал их
مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Из того, что создали наши руки, у них есть хозяева.
(71) وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ
(71) и мы унизили их.
فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
От них они едут и едят.
(72) وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
(72) и у них есть в них преимущества и знаки отличия, за которые они не благодарят.
(73) وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ
73 и они взяли богов без Бога, чтобы они могли помочь.
(74) لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
(74) они не могут им помочь, и у них есть солдаты.
(75) فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا
(75) не огорчайтесь их словами, что мы
نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Мы знаем, что они говорят и что они говорят.
(76) أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا
(76) человек никогда не видел меня.
خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ
Мы создали его из спермы, так что он явный противник.
(77) وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ
(77) он дал нам пример и забыл.
خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
Он тот, кто дает жизнь костям.
(78) قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا
(78) скажи: "поприветствуй ее, создавшую ее".
أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
В первый раз он всезнающий.
(79) الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ
(79) кто сотворил тебя из деревьев?
الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
Зеленый-это огонь, если ты из него.
(80) أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ
80 Одиссей который создал небо и землю силой
عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Он-творец, творец, знающий.
(81) إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ
81 если он хочет что-то сказать ему, будь
فَيَكُونُ (82) فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ
(82) он восхвалит того, кто в его руке.
مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (83)
Царствие всего сущего, и к нему ты вернешься (83)





مشاري راشد العفاسي - المصحف المرتل ختمه ١٤٢٤هـ - ٢٠٠٣ م
Album
المصحف المرتل ختمه ١٤٢٤هـ - ٢٠٠٣ م
Veröffentlichungsdatum
01-11-2003

1 سورة الانعام
2 سورة الأحزاب
3 سورة يس
4 سورة طه
5 سورة الكهف
6 سورة الغاشية
7 سورة الشرح
8 سورة البينة
9 سورة الكافرون
10 سورة الضحى
11 سورة المدثر
12 سورة الناس
13 سورة الطارق
14 سورة الأعلى
15 سورة المطففين
16 سورة التكوير
17 سورة النبأ
18 سورة القيامة
19 سورة الجن
20 سورة الواقعة
21 سورة الرحمن
22 سورة التحريم
23 سورة القمر
24 سورة النجم
25 سورة الطلاق
26 سورة التغابن
27 سورة الطور
28 سورة الذاريات
29 سورة الصف
30 سورة الممتحنة
31 سورة المجادلة
32 سورة الحشر
33 سورة الماعون
34 سورة الهمزة
35 سورة التكاثر
36 سورة القارعة
37 سورة البلد
38 سورة الفجر
39 سورة الملك
40 سورة التين
41 سورة العلق
42 سورة القدر
43 سورة الزلزلة
44 سورة العاديات
45 سورة العصر
46 سورة الفيل
47 سورة قريش
48 سورة الكوثر
49 سورة النصر
50 سورة المسد
51 سورة الفلق
52 سورة الليل
53 سورة الشمس
54 سورة المعارج
55 سورة نوح
56 سورة المزمل
57 سورة الإنسان
58 سورة المرسلات
59 سورة النازعات
60 سورة الإنفطار
61 سورة البروج

Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.