S-Crew - Encore - translation of the lyrics into German

Encore - $-Crewtranslation in German




Encore
Encore
Hey
Hey
Hey
Hey
Quand la nuit tombe, je suis sous les étoiles du monde (ouais)
Wenn die Nacht fällt, bin ich unter den Sternen der Welt (ja)
Mes démons reviennent, mon cœur fait l'effet d'une bombe (ouais)
Meine Dämonen kehren zurück, mein Herz fühlt sich an wie eine Bombe (ja)
La lune est pleine, ma tête aussi, je fais du son
Der Mond ist voll, mein Kopf auch, ich mache Musik
(La lune est pleine, ma tête aussi, je fais du son, hey)
(Der Mond ist voll, mein Kopf auch, ich mache Musik, hey)
Entre les traîtres et les menteurs, j'suis devenu sombre
Zwischen Verrätern und Lügnern bin ich dunkel geworden
(Entre les traîtres et les menteurs, j'suis devenu sombre)
(Zwischen Verrätern und Lügnern bin ich dunkel geworden)
C'est jamais fini, ouais, j'retourne dans la mêlée, elle tourne dans ma tête encore
Es ist nie vorbei, ja, ich kehre in die Schlacht zurück, sie dreht sich immer noch in meinem Kopf
C'est jamais fini, ouais, j'retourne dans la mêlée, elle tourne dans mon tieks encore (encore)
Es ist nie vorbei, ja, ich kehre in die Schlacht zurück, sie dreht sich immer noch in meinen Schuhen (encore)
C'est dans les gênes, ouais, c'est plus fort que moi (ouh)
Es liegt in den Genen, ja, es ist stärker als ich (oh)
Je prends un verre, je m'enferme dans le noir
Ich nehme ein Glas, ich verschließe mich im Dunkeln
J'repense aux miens qui sont partis l'autre soir, han
Ich denke an meine Lieben, die gestern Abend gegangen sind, ah
J'ai pris le temps d'parler seul avec moi-même, la vérité ne m'a pas plu (yeah, yeah)
Ich habe mir Zeit genommen, um allein mit mir zu reden, die Wahrheit hat mir nicht gefallen (ja, ja)
Attachés l'un à l'autre, faut vesqui la noyade, on a tenu tant qu'on a pu
Aneinander gefesselt, wir müssen die Ertrinkung überleben, wir haben so lange durchgehalten, wie wir konnten
Et tu tournes dans le vent (tourne dans le vent), ne reviens pas vers moi
Und du drehst dich im Wind (drehst dich im Wind), komm nicht zu mir zurück
Si tu pars pour de bon, ne reviens pas vers moi (yeah, yeah)
Wenn du für immer gehst, komm nicht zu mir zurück (ja, ja)
J'me croyais guéri, mais j'retourne dans mes vieux dièses, tourne dans le mal encore (yeah, yeah)
Ich dachte, ich wäre geheilt, aber ich kehre zu meinen alten Fehlern zurück, drehe mich immer noch im Bösen (ja, ja)
J'me croyais guéri, mais j'retourne dans mes vieux dièses, tourne dans le mal encore (encore)
Ich dachte, ich wäre geheilt, aber ich kehre zu meinen alten Fehlern zurück, drehe mich immer noch im Bösen (encore)
J'me croyais guéri, mais j'regarde en moi (ouh), tu sais, ma chérie, je reviens de loin (eh)
Ich dachte, ich wäre geheilt, aber ich schaue in mich hinein (oh), du weißt, meine Liebe, ich komme von weit her (eh)
Fais c'que t'as à faire ou bien pardonne-moi (yeah, yeah, yeah)
Tu, was du tun musst, oder vergib mir (ja, ja, ja)
Ils connaissent pas mon côté bre-som devant ma meuf et ma mif', et j'suis un mec en or
Sie kennen nicht meine dunkle Seite, wenn ich vor meiner Freundin und meiner Mutter bin, und ich bin ein Mann aus Gold
Ce matin, j'ouvre les yeux, je ne veux plus jouer le jeu, j'ai besoin d'un temps mort
Heute Morgen öffne ich die Augen, ich will das Spiel nicht mehr spielen, ich brauche eine Auszeit
Et je pousse le son (mmh-mmh), j'ignore vos conversations
Und ich drehe den Sound auf (mmh-mmh), ich ignoriere eure Gespräche
J'ai touché le fond (mmh-mmh), je cède à la tentation (mmh-mmh)
Ich habe den Tiefpunkt erreicht (mmh-mmh), ich gebe der Versuchung nach (mmh-mmh)
Je sais pas si je m'aime ou si j'aime l'image que je me suis faite de moi-même
Ich weiß nicht, ob ich mich liebe oder ob ich das Bild liebe, das ich von mir selbst gemacht habe
Des fois, quand tout va mal, j'peux gâcher tous les efforts que j'ai faits depuis quelques mois
Manchmal, wenn alles schief geht, kann ich all die Mühe zunichte machen, die ich seit ein paar Monaten gesteckt habe
J'ai plus l'impression d'avancer, j'me suis laissé dépasser par mes sombres pensées
Ich habe nicht mehr das Gefühl, voranzukommen, ich habe mich von meinen dunklen Gedanken überrollen lassen
Plus l'impression d'être sensé, j'étais sur le bon chemin, mais j'ai gâché mon potentiel
Ich habe nicht mehr das Gefühl, vernünftig zu sein, ich war auf dem richtigen Weg, aber ich habe mein Potenzial verschwendet
L'ennui me fait pas peur, j'me suis forgé sur l'rrain-te, merci la hess
Die Langeweile macht mir keine Angst, ich habe mich im Regen geformt, danke für den Hass
Ouais, qui m'a donné envie d'rapper
Der mir den Wunsch gab zu rappen
Des fois, j'me dis que je ne changerai jamais
Manchmal sage ich mir, dass ich mich nie ändern werde
Toujours cette envie d'me battre avec ceux qui regardent mal
Immer dieser Wunsch, mit denen zu kämpfen, die böse schauen
J'ai toujours ma part de gars, pas de gamin qui décuvait en garde-à-v'
Ich habe immer meinen Anteil an Jungs, keine Jungen, die in der Wache versagen
J'ai fait du sale avec les meufs, j'fais que ressasser
Ich habe Schmutz mit den Mädchen gemacht, ich kann nur wiederholen
J'sais pas si j'regrette, envie d'revivre ce passé
Ich weiß nicht, ob ich es bereue, den Wunsch, diese Vergangenheit wiederzuerleben
J'ai passé des années folles à faire le padre
Ich habe verrückte Jahre damit verbracht, den Vater zu spielen
J'avais la dalle d'un tigre, il fallait pas m'le rappeler
Ich hatte den Hunger eines Tigers, man durfte mich nicht daran erinnern
Face à mes démons, mais dans l'arène, le vainqueur on verra sacré
Angesichts meiner Dämonen, aber in der Arena wird der Sieger gesegnet werden
J'ai pris le temps d'parler seul avec moi-même, la vérité ne m'a pas plu (yeah, yeah)
Ich habe mir Zeit genommen, um allein mit mir zu reden, die Wahrheit hat mir nicht gefallen (ja, ja)
Attachés l'un à l'autre, faut vesqui la noyade, on a tenu tant qu'on a pu
Aneinander gefesselt, wir müssen die Ertrinkung überleben, wir haben so lange durchgehalten, wie wir konnten
Et tu tournes dans le vent (tourne dans le vent), ne reviens pas vers moi
Und du drehst dich im Wind (drehst dich im Wind), komm nicht zu mir zurück
Si tu pars pour de bon, ne reviens pas vers moi (yeah, yeah)
Wenn du für immer gehst, komm nicht zu mir zurück (ja, ja)
J'me croyais guéri, mais j'retourne dans mes vieux dièses, tourne dans le mal encore (yeah, yeah)
Ich dachte, ich wäre geheilt, aber ich kehre zu meinen alten Fehlern zurück, drehe mich immer noch im Bösen (ja, ja)
J'me croyais guéri, mais j'retourne dans mes vieux dièses, tourne dans le mal encore (encore)
Ich dachte, ich wäre geheilt, aber ich kehre zu meinen alten Fehlern zurück, drehe mich immer noch im Bösen (encore)
J'me croyais guéri, mais j'regarde en moi (ouh), tu sais, ma chérie, je reviens de loin (eh)
Ich dachte, ich wäre geheilt, aber ich schaue in mich hinein (oh), du weißt, meine Liebe, ich komme von weit her (eh)
Fais c'que t'as à faire ou bien pardonne-moi (yeah, yeah, yeah)
Tu, was du tun musst, oder vergib mir (ja, ja, ja)
Quand la nuit tombe, je suis sous les étoiles du monde (han-han)
Wenn die Nacht fällt, bin ich unter den Sternen der Welt (han-han)
Mes démons reviennent, mon cœur fait l'effet d'une bombe (han-han)
Meine Dämonen kehren zurück, mein Herz fühlt sich an wie eine Bombe (han-han)
Quand la nuit tombe, je suis sous les étoiles du monde (han-han)
Wenn die Nacht fällt, bin ich unter den Sternen der Welt (han-han)
Mes démons reviennent, mon cœur fait l'effet d'une bombe
Meine Dämonen kehren zurück, mein Herz fühlt sich an wie eine Bombe





Writer(s): Relaxing Piano Crew


Attention! Feel free to leave feedback.