Verba - Noc mówi dobranoc - translation of the lyrics into German

Noc mówi dobranoc - Verbatranslation in German




Noc mówi dobranoc
Die Nacht sagt gute Nacht
Coś było nie tak, on nie chciał wytłumaczyć powodów
Irgendetwas war falsch, er wollte die Gründe nicht erklären
Skupiony w ciszy składał rzeczy w swym pokoju
Konzentriert in der Stille packte er seine Sachen in seinem Zimmer
Milczenie łamie serca w takich chwilach zawsze (zawsze)
Schweigen bricht Herzen in solchen Momenten immer (immer)
Ona chciała spytać, ale bała się usłyszeć prawdę
Sie wollte fragen, aber hatte Angst, die Wahrheit zu hören
On był spokojny, jak nigdy jej nie zauważał
Er war ruhig, als hätte er sie nie bemerkt
Łza spływała po policzku, a on się odwracał
Eine Träne lief über ihre Wange, und er drehte sich weg
Najlepszy facet dla niej teraz był skończonym draniem
Der beste Mann für sie war jetzt ein vollendeter Schuft
Pewnie kogoś ma (ma) i zaplanował już rozstanie
Hat sicher jemanden (jemanden) und hat die Trennung schon geplant
Jednak on cierpiał, nigdy nie chciał wyjeżdżać
Doch er litt, wollte niemals wegfahren
A jednak Bóg tego chciał akurat nie rozdawał szczęścia
Und doch wollte Gott dies, gerade verteilte er kein Glück
W końcu powiedział, musisz mnie zrozumieć
Schließlich sagte er, du musst mich verstehen
Wyjeżdżam jutro rano i nie wiem kiedy wrócę
Ich fahre morgen früh weg und weiß nicht, wann ich zurückkomme
Przed nimi jedna noc, ostatnich kilka godzin
Vor ihnen eine Nacht, die letzten paar Stunden
Kiedy odchodzi ten ktoś czujesz, że miłość zawodzi
Wenn derjenige geht, spürst du, dass die Liebe versagt
A jednak robisz wszystko, żeby być najdłużej przy nim
Und doch tust du alles, um am längsten bei ihm zu sein
Odłożyć pożegnanie z nadzieją, że zostanie (że zostanie)
Den Abschied verschieben in der Hoffnung, dass er bleibt (dass er bleibt)
zmęczeni, zagubieni, nieprzytomni
Sie sind müde, verloren, benommen
W miłości, która teraz tak boli
In einer Liebe, die jetzt so weh tut
W jednym uczuciu podzielonym na dwie drogi
In einem Gefühl, geteilt in zwei Wege
Ona mówi, "Kocham", słysząc gorzkie zapomnij (zapomnij)
Sie sagt "Ich liebe dich", hört bitteres Vergiss (Vergiss)
Gdzieś odchodzi ten najbliższy
Irgendwo geht der Nächste fort
Razem układali to, co teraz muszą zniszczyć
Zusammen legten sie fest, was sie jetzt zerstören müssen
Ostatnie wspólne chwile
Die letzten gemeinsamen Momente
Spróbują dziś nie zasnąć (zasnąć)
Sie werden heute versuchen nicht einzuschlafen (einzuschlafen)
Chociaż noc mówi, "Dobranoc" (chociaż noc mówi, "Dobranoc")
Obwohl die Nacht sagt "Gute Nacht" (obwohl die Nacht sagt "Gute Nacht")
Ona nie chciała wstać wiedząc, ze nie ma go przy niej
Sie wollte nicht aufstehen, wissend, dass er nicht bei ihr ist
Odjechał nic nie mówiąc, nie całując jej w policzek
Er fuhr weg, ohne etwas zu sagen, ohne ihre Wange zu küssen
Ona sama w swoich czterech ścianach w ciszy głuchej (w ciszy głuchej)
Sie allein in ihren vier Wänden in taubender Stille (in taubender Stille)
Myśląc o tym jak jej mówił, że kocha czule (kocha czule)
Dachte daran, wie er sagte, dass er sie zärtlich liebt (zärtlich liebt)
Zasłonięte żaluzje, ona okryta kołdrą białą
Verschlossene Jalousien, sie zugedeckt mit einer weißen Decke
Czując zapach tam gdzie leżał w noc ostatnią
Spürte den Geruch, wo er in jener letzten Nacht lag
Jej kochany anioł, który odszedł z marzeniami
Ihr geliebter Engel, der mit den Träumen ging
Skarb jedyny jak cudowny sen, urwany rano (urwany rano)
Einziger Schatz wie ein wunderbarer Traum, morgens abgebrochen (morgens abgebrochen)
Siedział samotnie w wagonie rysując na szybie serce
Saß einsam im Wagen und zeichnete ein Herz auf die Scheibe
Myśląc o niej, że nie zobaczy jej więcej
Dachte an sie, dass er sie nie mehr sehen würde
Zachował się jak szczeniak, wyszedł kiedy ona spała
Er benahm sich wie ein Welpe, ging, als sie schlief
Nie mówiąc, "Do widzenia", tak bez pożegnania
Ohne "Auf Wiedersehen" zu sagen, so ohne Abschied
Teraz w przedziale siedzi sam zamknięty w sobie (w sobie)
Jetzt sitzt er im Abteil allein, in sich geschlossen (in sich geschlossen)
Zanim nastał dzień, jeszcze kochali się oboje
Bevor der Tag anbrach, liebten sie sich noch beide
Zanim nastał dzień, jeszcze ufali sobie (sobie)
Bevor der Tag anbrach, vertrauten sie sich noch (sich noch)
Zanim nastał dzień, myśleli o życiu we dwoje
Bevor der Tag anbrach, dachten sie an ein Leben zu zweit
zmęczeni, zagubieni, nieprzytomni
Sie sind müde, verloren, benommen
W miłości, która teraz tak boli
In einer Liebe, die jetzt so weh tut
W jednym uczuciu podzielonym na dwie drogi
In einem Gefühl, geteilt in zwei Wege
Ona mówi, "Kocham", słysząc gorzkie zapomnij (zapomnij)
Sie sagt "Ich liebe dich", hört bitteres Vergiss (Vergiss)
Gdzieś odchodzi ten najbliższy
Irgendwo geht der Nächste fort
Razem układali to, co teraz muszą zniszczyć
Zusammen legten sie fest, was sie jetzt zerstören müssen
Ostatnie wspólne chwile
Die letzten gemeinsamen Momente
Spróbują dziś nie zasnąć (zasnąć)
Sie werden heute versuchen nicht einzuschlafen (einzuschlafen)
Chociaż noc mówi, "Dobranoc" (chociaż noc mówi, "Dobranoc")
Obwohl die Nacht sagt "Gute Nacht" (obwohl die Nacht sagt "Gute Nacht")
Dobranoc, dobranoc, dobranoc
Gute Nacht, gute Nacht, gute Nacht





Writer(s): Bartłomiej Kielar, Ignacy Ereński


Attention! Feel free to leave feedback.