2cztery7 feat. Piotr Pacak & Trish - Z dostawą do domu - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 2cztery7 feat. Piotr Pacak & Trish - Z dostawą do domu




Z dostawą do domu
Home delivery
Niemowle goni za dolarem jak na okładce Nirvany
Baby chasing the dollar like on the Nirvana cover
Ja nie modlę się o to już bym został zrozumiany
I don't pray for that anymore to be understood
Przez wszystkich znawców rapu, ja szydzę z tych
By all rap experts, I mock those
Którzy kojarzą ha byle grafomana z Det Juinks
Who associate ha, there was a graphomaniac with Det Juinks
A nie wiedzą kim jest DJ Quick
And they don't know who DJ Quick is
Dlaczego to ma być mniej wartościowe choćby rap z Oakland
Why should this be less valuable even though it's Oakland rap
Typ który nawija o gangach on lokalny folk gra
A guy who raps about gangs, he's a local folk playing
Hej bękart jawy i snu obciąga rękaw
Hey, the bum of the jaw and dream pulls up his sleeve
Ciekawy mych słów, kurwa, takich płyt mogę nagrać w chuj to głębia
Curious about my words, damn, I can record a lot of such records, it's depth
Zawyrokuje znawca subkultur
The connoisseur of subcultures will judge
Ja nie mogę zawieść fanów więc trzymam się nurtu ze Stanów
I can't let the fans down so I stick to the current from the States
2cztery7 odpal wóz, odpal grill
2cztery7, start the car, light up the grill
To rebeliancki projekt celebrowania dobrych chwil
This is a rebellious project of celebrating good times
Choćbym miał w zamian dostać respekt 3 osób
Even if in return I get respect from 3 people
Które rozumieją, że w g-funku nie chodzi o ilość sosu
Who understand that g-funk is not about the amount of sauce
To nie bounce, biorę receptę na lans czy kontest bohemy
It's not bounce, I'm taking a prescription for promotion or a bohemian contest
O brzmieniu piszą daty, których też wkurwia przemysł
They write dates about the sound, which also pisses off the industry
Pionierzy funk-g nie wierzysz może poza F.F.O.D.
Funk-g pioneers, you may not believe outside of F.F.O.D.
Zainspirowani mainstraem'em zanim nadszedł Swizz Beats
Inspired by the mainstream before Swizz Beats came along
Krytyka, która dotyczyła tamtych była najostrzejsza
The criticism that concerned them was the sharpest
Dziś chciałoby się mieć taki mainstream jak za czasów pierwszej płyty Maisa
Today I wish I had mainstream like in the days of Mais' first album
Dostarczamy dobry funk
We deliver good funk
Za te parę złotych możesz go mieć
For this couple of zlotys, you can have it
Dzisiaj, kiedy g-funk mało kto już gra
Today, when few people play g-funk anymore
Nasi fani przybijają nam 5
Our fans give us high fives
Lubisz g-funk, powiem ci jak ja na to patrzę
You like g-funk, I'll tell you how I see it
Nie jestem niebieski czy czerwony, czy jak Game cratsem
I'm not blue or red, or like Game cratsem
Robię muzykę, nie jestem tutaj gangu rezydentem
I make music, I'm not a gang resident here
Nie jestem z tych co Clinton kojarzą tylko z prezydentem
I'm not one of those who associate Clinton only with the president
Easy fuck fight nie miałem krzyża z 2Pac'iem
Easy fuck fight, I didn't have a cross with 2Pac
Sram na dissy, że to nie funk, bo jestem Polakiem
I don't give a shit about the disses that it's not funk because I'm Polish
Kolejny fakt, nie byłem ani razu w Long Beach
Another fact, I've never been to Long Beach
Lecz robię funk w kraju rapu, zapisanych orbit
But I do funk in the land of rap, written orbits
Co z tego, że nie mam za to propsów
So what if I don't get props for it
Od ciebie proszę największy props mam u typa co przestał słuchać w '98
I ask you for the biggest props I have at the dude who stopped listening in '98
To te bity mijały na pętlach popularnych kliszach
These beats passed by on loops of popular clichés
Te wersy nie mieszanka Ostrego i Fisza
These verses are not a mix of Ostrego and Fisha
I to życie mi zwisa jak south central kartel
And this life is hanging on me like a south central cartel
I to wciąż ważne ile dziewczyn sprowadzam w parter
And it's still important how many girls I bring to the ground floor
Ile zdrowia mam patrzę tyle używam życia
How much health do I have, I see how much I use life
Ile życia w tych wersach każde zdanie to g-funk
How much life in these verses, every sentence is g-funk
Dostarczamy dobry funk
We deliver good funk
Za te parę złotych możesz go mieć
For this couple of zlotys, you can have it
Dzisiaj, kiedy g-funk mało kto już gra
Today, when few people play g-funk anymore
Nasi fani przybijają nam 5
Our fans give us high fives
Słuchaj, wiem to zależy od podejścia
Listen, I know it depends on the approach
Ale przegrani raczej nie mówią o zwycięstwach
But losers don't tend to talk about victories
Więc opuść głowę, idź do szatni teraz cisza
So drop your head, go to the locker room, now silence
Coś zamyka ci mordę to g-funk, to nasza płyta
Something shuts your mouth, it's g-funk, it's our record
Mówisz znowu o tym samym wtórne, monotonne
You're talking about the same thing again, secondary, monotonous
Ale od lat z ziomem sellin' koke on the corner
But for years with a buddy sellin' koke on the corner
Od zawsze te dupy chcą nam robić dobrze
These chicks have always wanted to do us good
I nie wiemy co wybrać colę, browar czy goude
And we don't know what to choose, coke, beer or goude
Nie mamy cały rok ciepło ani za sąsiada ojczyzny tortilli
We don't have warmth all year round or tortilla homeland next door
Ale to na pewno bardziej szczere niż punk rock z willi
But it's certainly more sincere than punk rock from a villa
West coast to dla mnie jak dla innych fajka z haszyszem
West coast is to me like a hash pipe to others
Usłyszałem pisz jak żyjesz, żyj tak jak piszesz
I heard, write how you live, live how you write
Stop, wyłącz komputer, wyloguj się z forum ziom
Stop, turn off the computer, log out of the forum, dude
Jak nie znasz przynajmniej Ice Cube'a to szoruj stąd
If you don't know at least Ice Cube, scrub away from here
Jakbym miał (?) nie znając Moliceya
As if I had (?) without knowing Molicey
Albo dokonujących piszą młodzieży tego miasta
Or those who write to the youth of this city
Odwiedzał tylko prywatne licea
He only visited private high schools





Writer(s): Grzegorz Kubicki, Karol Nowakowski, Lukasz Stasiak, Piotr Szmidt


Attention! Feel free to leave feedback.