Lyrics and translation A.R. Rahman, Shankar Mahadevan & Anuradha Sriram - Kaattu Sirukki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
like
thunder?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
vanish
like
magic?
ஒ...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Oh...
wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
like
thunder?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
vanish
like
magic?
ஈக்கி
மின்னல்
அடிக்குதடி
- யாத்தே
Lightning
strikes,
Yathe
ஈர
கொலக்
துடிக்குதடி
- யாத்தே
My
damp
heart
beats
fast,
Yathe
ஈக்கி
மின்னல்
அடிக்குதடி
- யாத்தே
Lightning
strikes,
Yathe
ஈர
கொலக்
துடிக்குதடி
- யாத்தே
My
damp
heart
beats
fast,
Yathe
நச்சு
மனம்
மச்சினியோடு
மச்சினியோடு
மருகுதடி
My
poisonous
mind
mingles
with
my
sister-in-law
அவ
நெத்தியில
வச்ச
பொட்டுல
- என்
The
bindi
on
her
forehead
- my
நெஞ்சாங்குழியே
ஒட்டுதே
- அவ
heart's
pit
sticks
to
it
- her
நெத்தியில
வச்ச
பொட்டுல
என்
The
bindi
on
her
forehead,
my
நெஞ்சாங்குழியே
ஒட்டுதே
- அவ
heart's
pit
sticks
to
it
- her
பார்வையில்
எலும்புக
பல்பொடி
ஆச்சே
My
bones
have
turned
to
dust
under
her
gaze
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
strike
like
thunder?
Will
she
vanish
like
magic?
யாரோ
எவளோ
யாரோ
எவளோ
Who
is
she?
Who
is
she?
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
like
thunder?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
vanish
like
magic?
தண்டை
அணிஞ்சவ
She
who
wears
the
anklets
கொண்டை
சரிஞ்சதும்
When
her
braid
fell
loose
அண்டசராசரம்
போச்சு!
The
whole
universe
was
lost!
வண்டு
தொடாமுகம்
The
face
untouched
by
bees
கண்டு
வனாந்தரம்
Seeing
the
wilderness
வாங்குதே
பெருமூச்சு!
Heaves
a
deep
sigh!
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி...
Wild
girl,
wild
girl...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
like
thunder?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
vanish
like
magic?
உச்சந்தல
வகிடு
வழி
Along
the
parting
of
her
hair
ஒத்த
மனம்
அலையுதடி
My
united
mind
wanders
ஒதட்டு
வரி
பள்ளத்துல
In
the
valley
of
her
lip
line
உசிரு
விழுந்து
தவிக்குதடி
My
life
falls
and
struggles
பாழாப்
போன
மனசு
My
ruined
mind
கொண்ட
பத்தியத்த
முறிக்குதடி
Breaks
the
fast
it
took
பாராங்கல்ல
சொமந்து
Carrying
a
heavy
stone
வழி
மறந்து
- ஒரு
Losing
its
way
- a
நத்தக்குட்டி
நகருதடி!
Snail
moves!
கொண்டக்
காலு
செவப்பும்
The
redness
of
her
feet
மூக்கு
வனப்பும்
- என்னக்
The
beauty
of
her
nose
- it
கிறுக்குன்னு
சிரிக்குதடி!
Laughs
at
my
madness!
ஹே...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Hey...
wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
like
thunder?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
vanish
like
magic?
யாரோ
எவளோ
யாரோ
எவளோ
Who
is
she?
Who
is
she?
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
like
thunder?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
vanish
like
magic?
தண்டை
அணிஞ்சவ
She
who
wears
the
anklets
கொண்டை
சரிஞ்சதும்
When
her
braid
fell
loose
அண்ட
சராசரம்
போச்சு
The
whole
universe
was
lost
வண்டு
தொடாமுகம்
The
face
untouched
by
bees
கண்டு
வனாந்தரம்
Seeing
the
wilderness
வாங்குதே
பெருமூச்சு
Heaves
a
deep
sigh
ஏ.ஹே...
ஏர்
கிழிச்ச
தடத்து
வழி
Eh...
The
way
the
plough
tore
through
நீர்
கிழிச்சு
போவது
போல்
Like
water
tearing
through
நீ
கிழிச்ச
கோட்டு
வழி
The
way
your
eyes
tore
through
நீளுதடி
எம்பொழப்பு
My
life
stretches
ஊரான்
காட்டு
கனியே
Fruit
of
a
foreign
land
ஒன்ன
நெனச்சு
-
Thinking
of
you
-
நெஞ்சு
சப்புக்கொட்டித்
துடிக்குதடி!
My
heart
thumps
and
throbs
with
sap!
யாத்தே
இது
சரியா
இல்ல
தவறா
Yathe,
is
this
right
or
wrong
நெஞ்சில்
கத்திச்
சண்டை
நடக்குதடி!
A
knife
fight
is
happening
in
my
heart!
ஒன்ன
முன்ன
நிறுத்தி
என்ன
நடத்தி
Placing
you
in
front,
making
me
act
கெட்ட
விதி
வந்து
சிரிக்குதடி
My
bad
fate
comes
and
laughs
ஒ...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Oh...
wild
girl,
wild
girl
ஒ...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Oh...
wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
like
thunder?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
vanish
like
magic?
ஒ...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Oh...
wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
ஒ...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Oh...
wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
ஒ...
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Oh...
wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
மழை
கொடுப்பாளோ?
Will
she
bring
rain?
இடி
இடிப்பாளோ?
Will
she
strike
like
thunder?
மாயமாய்
போவாளோ?
Will
she
vanish
like
magic?
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
காட்டுச்
சிறுக்கி
காட்டுச்
சிறுக்கி
Wild
girl,
wild
girl
யார்
காட்டுச்
சிறுக்கி
இவ?
Who
is
this
wild
girl?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A R RAHMAN, VAIRAMUTHU
Album
Raavanan
date of release
03-05-2010
Attention! Feel free to leave feedback.