AAKASH feat. Bombay Lokal - Marley - translation of the lyrics into German

Marley - AAKASH translation in German




Marley
Marley
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
Wie soll ich dir nur all diese Schönheiten beschreiben?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
Die Wünsche treiben im Wind, und wir treiben mit ihnen dahin.
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
Wie soll ich dir nur all diese Schönheiten beschreiben?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
Die Wünsche treiben im Wind, und wir treiben mit ihnen dahin.
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
Wie soll ich dir nur all diese Schönheiten beschreiben?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
Die Wünsche treiben im Wind, und wir treiben mit ihnen dahin.
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
Wie soll ich dir nur all diese Schönheiten beschreiben?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
Die Wünsche treiben im Wind, und wir treiben mit ihnen dahin.
Khushnaseebi khush nahi hai, zindagi mai kuch nahi
Das Glück ist nicht glücklich, es gibt nichts im Leben.
Ab bacha jise kahu mai apna, kyu tu khush nahi?
Nichts ist mehr übrig, was ich mein Eigen nennen kann, warum bist du nicht glücklich?
Khudse puchu mai sawaal, kyu galat hun mai har baar?
Ich frage mich selbst, warum liege ich immer falsch?
Khudse khudki zindagi ki mujhko tak khabar nahi
Ich weiß nicht einmal über mein eigenes Leben Bescheid.
Kabhi kabhi lage zindagi
Manchmal scheint das Leben
Kaafi hai jeene ko do
lang genug, um nur zwei
Pal bhi, Kaisa nasha hai yeh zindagi?
Augenblicke zu leben. Was für ein Rausch ist dieses Leben?
Kaafi hai peene ko do
Es reicht, nur zwei
Ghoot bhi, Rooh bhi
Schlücke zu trinken, auch die Seele.
Nashe mai jhoom uthegi teri, Tu bhi
Auch deine Seele wird im Rausch tanzen, nimm auch du
Lagale ghoont do aur behja jaise...
ein paar Schlücke und lass dich treiben, so wie...
Yeh hawaein jo paas bulaaye
diese Winde, die mich rufen,
Hai kaisi adaayein jo mujhko lubhayein?
Was sind das für Reize, die mich verlocken?
Jo chaahe ki mujhko par paas na mere yeh aaye
Die mich begehren, aber nicht in meine Nähe kommen.
Jo mujhko sataaye
Die mich quälen.
Na kehkar bhi kuch kaafi kuch yeh keh jaaye
Ohne etwas zu sagen, sagen sie doch so viel.
Jo sapne mai aaye aur neendein udaaye
Die im Traum erscheinen und den Schlaf rauben.
Yeh behti hawaein yeh mujhko le jaaye
Diese wehenden Winde tragen mich davon.
Par jaane se pehle bas yeh kehkar jaaye...
Aber bevor sie gehen, sagen sie nur noch...
I'm rollin' like Marley (rollin' like Marley!)
Ich rolle wie Marley (rolle wie Marley!)
I don't wanna party! (I don't wanna party...)
Ich will nicht feiern! (Ich will nicht feiern...)
Drugs never harms me (Drugs never harms me!)
Drogen schaden mir nie (Drogen schaden mir nie!)
It's in my mind and my body (Mind and my body...)
Es ist in meinem Geist und meinem Körper (Geist und meinem Körper...)
I'm rollin' like Marley (rollin' like Marley!)
Ich rolle wie Marley (rolle wie Marley!)
I don't wanna party! (I don't wanna party...)
Ich will nicht feiern! (Ich will nicht feiern...)
Drugs never harms me (Drugs never harms me!)
Drogen schaden mir nie (Drogen schaden mir nie!)
It's in my mind and my body (Mind and my body...)
Es ist in meinem Geist und meinem Körper (Geist und meinem Körper...)
Aye, mari meri aakhein dekh
Hey, sieh meine roten Augen.
Meri yaadein salaakhon se baandhe
Meine Erinnerungen sind hinter Gittern gefesselt.
Udaasi sharaab mai daalke
Ich ertränke meine Traurigkeit im Alkohol.
Pyaala chhalka de
Lass den Becher überlaufen.
Hai pyaare tarashe Poojary ko
Der Priester hat die Schönheiten gemeißelt,
Par woh toh naache nashe ke chhalaase mai gum
aber er tanzt verloren im Rausch.
Baadal bhi gaate yeh dhhun
Auch die Wolken singen diese Melodie.
Fir baarish barsaade
Dann lassen sie den Regen fallen.
Akele khayaalo ke jhaanse mai faasa gaya yeh bechara
Allein, gefangen in meinen Gedanken, dieser Arme.
Bemaara, banjara mai bhaga...
Krank und heimatlos irre ich umher...
Hai ghere mujhe yeh janaaza
Dieses Begräbnis umgibt mich.
Dhuen ki aahein mai khudme samaata
In den Seufzern des Rauches versinke ich in mir selbst.
Woh palke jhukaati, mai sapne sajaata
Sie senkt ihre Lider, ich baue mir Träume.
Jo tootein, par yu toh mai nagme sunaata
Die zerbrechen, doch ich singe meine Lieder weiter.
Apno ko thukraake, mai dhokhe ka pyaasa
Ich verstoße meine Lieben und dürste nach Betrug.
Khudse todu kaise naata? Hai toh adhuri yeh gaatha
Wie kann ich mich von mir selbst trennen? Diese Geschichte ist unvollendet.
Ki hai galti par maangta na maafi
Ich habe Fehler gemacht, bitte aber nicht um Vergebung.
Bas seh leta zulam aur deta gawaahi
Ich ertrage nur das Unrecht und lege Zeugnis ab.
Na meri gunaahi, na meri siyaahi
Nicht meine Schuld, nicht meine Tinte.
Bas meri kahaani panno pe jalaayi
Nur meine Geschichte, auf Seiten verbrannt.
Peeli jo madeera, lagi aag mere seene mai
Ich trank den Rausch, ein Feuer entfachte in meiner Brust.
Jismani na zarurat, mujhe raakh hoke jeene de
Kein körperliches Verlangen, lass mich als Asche leben.
I'm rollin' like Marley (rollin' like Marley!)
Ich rolle wie Marley (rolle wie Marley!)
I don't wanna party! (I don't wanna party...)
Ich will nicht feiern! (Ich will nicht feiern...)
Drugs never harms me (Drugs never harms me!)
Drogen schaden mir nie (Drogen schaden mir nie!)
It's in my mind and my body (Mind and my body...)
Es ist in meinem Geist und meinem Körper (Geist und meinem Körper...)
Roll karta jaise mai Marley
Ich rolle dahin wie Marley.
Mujhko talab hai bas maal ki
Ich sehne mich nur nach dem Stoff.
Khoon karne ki mujhko maafi
Ich habe die Erlaubnis zu töten.
Fukkar mai leta samaadhi!
Im Rausch finde ich meine Erleuchtung!
Chillum aur saafi, mere hai saath hi
Chillum und Saafi sind meine Begleiter.
Behti hai sang mere hawa bhi
Auch der Wind weht mit mir.
Karne ko kaafi, kehne ko kaafir Aamir
Genug zu tun, genug zu sagen, Kafir Aamir.
Lafzon ka kaatil, hafiz, na bhid waapis!
Ein Mörder mit Worten, Hafiz, greif mich nicht wieder an!
Kyuki mai artist, chahiye bas joint aur maachis!
Denn ich bin ein Künstler, brauche nur einen Joint und Streichhölzer!
Shaapit, kyuki mai artist, tera guru, tu shahgird!
Verflucht, denn ich bin ein Künstler, dein Guru, du mein Schüler!
Ajiz miya, mai sharaabi 30 ka
Ich bin Aziz, ein 30-jähriger Trinker.
Nami aakhon mai, bin baarish mai bheegta
Feuchtigkeit in meinen Augen, ich werde nass ohne Regen.
Doobi meri naiyya aakar iss doobie mai
Mein Boot ist in diesem Nebel gesunken.
Mujhme khoobi hai, na yuhi sufi mai
Ich habe Talent, ich bin nicht umsonst ein Sufi.
Rooh bhi mai, namaz mai, wajoo bhi mai, sukoon bhi mai
Ich bin auch die Seele, im Gebet, in der Waschung, im Frieden.
Shareer mai nasha, sangeet meri rooh si hai!
Rausch im Körper, Musik ist wie meine Seele!
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
Wie soll ich dir nur all diese Schönheiten beschreiben?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
Die Wünsche treiben im Wind, und wir treiben mit ihnen dahin.
Kaise mai batau, saare yeh nazaare?
Wie soll ich dir nur all diese Schönheiten beschreiben?
Khwahishein hawa mai saath hum bhi behte jaaye
Die Wünsche treiben im Wind, und wir treiben mit ihnen dahin.
Kaise mai batau (Kaise mai batau)
Wie soll ich es dir beschreiben (Wie soll ich es dir beschreiben)
(Kaise mai batau)
(Wie soll ich es dir beschreiben)





Writer(s): Aakash Ravikrishnan, Aamir Shaikh, Akshay Poojary, Parth Mistry


Attention! Feel free to leave feedback.