Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zacząłem
nowe
życie,
mów
mi
młody
bóg
Ich
habe
ein
neues
Leben
begonnen,
nenn
mich
junger
Gott
Martwią
się
o
mnie
rodzice,
luz
Meine
Eltern
machen
sich
Sorgen
um
mich,
locker
bleiben
Pamiętajcie,
że
mam
swój
mózg
Denkt
daran,
dass
ich
meinen
eigenen
Kopf
habe
Mam
swoją
rodzinę,
tylko
skrzywdź
ją
- zabiję
Ich
habe
meine
Familie,
tu
ihr
nur
weh
- ich
töte
Na
co
dzień
jedynie
w
słowie
chowam
sztylet
Im
Alltag
verstecke
ich
den
Dolch
nur
im
Wort
Nie
pasuję
tu
i
tam,
tym
i
tamtym
Ich
passe
hier
und
da
nicht
hin,
zu
diesen
und
jenen
Same
wilki
ze
mną
chcą
tańczyć
Nur
Wölfe
wollen
mit
mir
tanzen
Zimny
drań,
swoim
wszystko
oddałbym
Kalter
Mistkerl,
meinen
Leuten
würde
ich
alles
geben
Nawet
gdy
palę
mosty
nie
skaczę
na
bungee
- otwieram
klatki
Selbst
wenn
ich
Brücken
verbrenne,
springe
ich
nicht
Bungee
- ich
öffne
Käfige
Myśli
są
wolne,
wreszcie
zmartwychwstał
syn
marnotrawny
Gedanken
sind
frei,
endlich
ist
der
verlorene
Sohn
auferstanden
Zapisane
kartki
rap
mi
dał,
zieloną
kartę
dla
kolejnej
szansy
Beschriebene
Seiten
gab
mir
Rap,
eine
Green
Card
für
eine
weitere
Chance
Na
niebie,
nie
wiem,
statki,
demony
śpiewają
wam
szanty
Am
Himmel,
ich
weiß
nicht,
Schiffe,
Dämonen
singen
euch
Shanties
Ciągle
pod
górę
- Rysy,
nie
Andy
Immer
bergauf
- Rysy,
nicht
die
Anden
A
możemy
zdobywać
same
szczyty
naszej
wyobraźni
Und
wir
können
die
Gipfel
unserer
Vorstellungskraft
erobern
Wystarczy
popatrzeć
na
blask,
kto
nie
ma
w
domu
plazmy
(ja!)
Es
reicht,
auf
den
Glanz
zu
schauen,
wer
keinen
Plasma
zu
Hause
hat
(ich!)
I
już
sumienia
mi
brak,
żeby
czegokolwiek
się
bać
Und
schon
fehlt
mir
das
Gewissen,
um
irgendetwas
zu
fürchten
Stoję
na
skarpie,
chcą
do
psychiatry
słać
mnie
(aha!)
Ich
stehe
am
Abgrund,
sie
wollen
mich
zum
Psychiater
schicken
(aha!)
Jeden
krok,
wielki
skok,
ABEL
- lecę
nad
miastem
Ein
Schritt,
großer
Sprung,
ABEL
- ich
fliege
über
die
Stadt
Widzę
wszystko,
choć
może
trochę
niewyraźnie
Ich
sehe
alles,
obwohl
vielleicht
etwas
unscharf
Bo
mam
słaby
wzrok,
kiedy
ktoś
gra
niepoważnie
Denn
ich
sehe
schlecht,
wenn
jemand
nicht
ernsthaft
spielt
I
doskonale
wiem,
że
lepiej
byłoby
na
to
nie
patrzeć
Und
ich
weiß
genau,
dass
es
besser
wäre,
das
nicht
anzusehen
Nie
mam
wyjścia,
zamykam
oczy
Ich
habe
keine
Wahl,
ich
schließe
die
Augen
I
widzę
rzeczy,
które
mogłyby
się
nie
wydarzyć
Und
ich
sehe
Dinge,
die
vielleicht
nicht
passiert
wären
Po
każdej
bitwie
spokojne
krajobrazy
Nach
jeder
Schlacht
ruhige
Landschaften
Gdzieś
między
jesienią,
a
wiosną
(wiosną!)
Irgendwo
zwischen
Herbst
und
Frühling
(Frühling!)
Wychowany
na
betonie,
gdzie
kwiaty
raczej
nie
rosną
Aufgewachsen
auf
Beton,
wo
Blumen
eher
nicht
wachsen
Sami
swoje
sprawy
otaczamy
troską,
choć
obcy
chcą
ich
bardzo
dotknąć
(dotknąć!)
Wir
kümmern
uns
selbst
um
unsere
Angelegenheiten,
obwohl
Fremde
sie
unbedingt
anfassen
wollen
(anfassen!)
Światła
karetek,
ulice,
które
mokną
Lichter
von
Krankenwagen,
Straßen,
die
nass
werden
Policyjne
syreny,
lepiej
nie
patrz
za
okno
Polizeisirenen,
schau
besser
nicht
aus
dem
Fenster
Coś
bym
napisał
ale
tracę
ostrość
Ich
würde
etwas
schreiben,
aber
ich
verliere
die
Schärfe
Gdyby
chociaż
mucha
zjawiła
się
był
bym
Nosowską
Wenn
wenigstens
eine
Fliege
auftauchen
würde,
wäre
ich
Nosowska
Co
ty
kurwa
myślałeś?
Skąd
on
się
urwał?
Was
zum
Teufel
hast
du
gedacht?
Wo
kommt
der
her?
Smród
jakbyś
odwiedzał
szalet
Gestank,
als
ob
du
ein
Klo
besuchst
Wchodzę
na
salę
(szalom)
Ich
betrete
den
Saal
(Shalom)
Z
fałszywymi
kontakt
urwałem
Mit
den
Falschen
habe
ich
den
Kontakt
abgebrochen
Znów
widzą
mnie
na
szklanym
ekranie
Wieder
sehen
sie
mich
auf
dem
Bildschirm
Gdy
stanę
na
szczycie
to
nie
przez
oszukiwanie
Wenn
ich
an
der
Spitze
stehe,
dann
nicht
durch
Betrug
I
jestem
z
tego
cholernie
dumny
Und
darauf
bin
ich
verdammt
stolz
Mój
mały
sukces,
twój
wielki
sukces
- nie
porównujmy
Mein
kleiner
Erfolg,
dein
großer
Erfolg
- lass
uns
nicht
vergleichen
Zamykam
gęby,
klucze
na
kłódki,
dwa
strzały
w
powietrze
Ich
schließe
Mäuler,
Schlüssel
auf
Vorhängeschlösser,
zwei
Schüsse
in
die
Luft
Za
plany
na
szali
leży
mój
blueprint
Für
die
Pläne
liegt
mein
Blueprint
in
der
Waagschale
Skowyt
wściekłych
kundli,
próbują
nas
ugryźć
Das
Geheul
wütender
Köter,
sie
versuchen
uns
zu
beißen
Kaganiec
na
szaniec,
kamienie
Kukulskiej
- szaleństwo?
Maulkorb
auf
die
Schanze,
Steine
von
Kukulska
- Wahnsinn?
Owszem,
naszych
produkcji,
bo
wypruwam
żyły
Allerdings,
unserer
Produktionen,
denn
ich
reiße
mir
die
Adern
aus
Czy
wymierne
są
skutki?
Sind
die
Auswirkungen
messbar?
Sam
już
nie
wiem,
może
teść
miał
rację
Ich
weiß
selbst
nicht
mehr,
vielleicht
hatte
der
Schwiegervater
recht
Niech
ktoś
gdzieś
mnie
zamknie
Soll
mich
jemand
irgendwo
einsperren
Bo
zaraz
zacznę
jeść
mięso
bardziej
słone
niż
kwaśne
Denn
gleich
fange
ich
an,
Fleisch
zu
essen,
das
salziger
als
sauer
ist
Gorzkie
żale,
słodki
smak
myśli
wydanych
na
kompakcie
Bittere
Klagen,
süßer
Geschmack
der
auf
CD
veröffentlichten
Gedanken
Nie
zamkniesz
mi
ust
Du
wirst
mir
nicht
den
Mund
verbieten
Szyjąc
ranę
nicią
robię
kokardę
Während
ich
die
Wunde
mit
Faden
nähe,
mache
ich
eine
Schleife
Oparte
na
faktach
co
napisane,
może
podrę
tę
kartkę
Basiert
auf
Fakten,
was
geschrieben
steht,
vielleicht
zerreiße
ich
dieses
Blatt
Głowa
pełna
tekstów
Der
Kopf
voller
Texte
Podłącz
drukarkę
bo
rozmawiasz
z
Ablem
Schließ
den
Drucker
an,
denn
du
sprichst
mit
Abel
Kainie,
mój
rap
to
zjawisko
paranormalne
Kain,
mein
Rap
ist
ein
paranormales
Phänomen
Przyjmij
to
za
paradygmat,
wszyscy
chcą
robić
para-para
Nimm
das
als
Paradigma
an,
alle
wollen
Para-Para
machen
W
niektórych
wiara
dawno
ostygła
In
manchen
ist
der
Glaube
längst
erkaltet
Widzę
to
przez
Hannibala
pryzmat
Ich
sehe
das
durch
Hannibals
Prisma
I
mam
tajemnice,
piękny
sekret
Und
ich
habe
Geheimnisse,
ein
schönes
Geheimnis
To
tylko
moje
życie,
ale
powoli
robi
się
niebezpieczne
Es
ist
nur
mein
Leben,
aber
es
wird
langsam
gefährlich
Gdzieś
między
jesienią,
a
wiosną
(wiosną!)
Irgendwo
zwischen
Herbst
und
Frühling
(Frühling!)
Wychowany
na
betonie,
gdzie
kwiaty
raczej
nie
rosną
Aufgewachsen
auf
Beton,
wo
Blumen
eher
nicht
wachsen
Sami
swoje
sprawy
otaczamy
troską,
choć
obcy
chcą
ich
bardzo
dotknąć
(dotknąć!)
Wir
kümmern
uns
selbst
um
unsere
Angelegenheiten,
obwohl
Fremde
sie
unbedingt
anfassen
wollen
(anfassen!)
Światła
karetek,
ulice,
które
mokną
Lichter
von
Krankenwagen,
Straßen,
die
nass
werden
Policyjne
syreny,
lepiej
nie
patrz
za
okno
Polizeisirenen,
schau
besser
nicht
aus
dem
Fenster
Coś
bym
napisał
ale
tracę
ostrość
Ich
würde
etwas
schreiben,
aber
ich
verliere
die
Schärfe
Gdyby
chociaż
mucha
zjawiła
się
był
bym
Nosowską
Wenn
wenigstens
eine
Fliege
auftauchen
würde,
wäre
ich
Nosowska
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mateusz Gudel, Wiktor Zapała
Album
Hannibal
date of release
18-03-2016
Attention! Feel free to leave feedback.