Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do
čiernych
rán,
sype
ti
sám,
horkú
soľ,
čo
páli
ti
rany
В
чёрные
раны,
сыплю
тебе
сам,
горькую
соль,
что
жжёт
твои
раны
Do
čiernych
rán,
len
v
kŕdľoch
vrán,
na
prahu
kráča
temnotou
zvaný
В
чёрные
раны,
лишь
стаями
ворон,
на
пороге
шагает
зовом
тьмы
званый
Milióny
vrážd,
krvavý
dážď,
trhá
ti
oči
v
tomto
storočí
Миллионы
убийств,
кровавый
дождь,
вырывает
тебе
глаза
в
этом
веке
Každého
z
nás
chce
vlastniť
ďas,
stačí
len
vkročiť,
zlo
ťa
zotročí
Каждого
из
нас
хочет
заполучить
дьявол,
стоит
лишь
ступить,
зло
тебя
поработит
Už
cítiš
ako
drží
ti
krk
zdivočelé
zviera
Уже
чувствуешь,
как
сжимает
твою
шею
одичавший
зверь
Ako
láme
ti
kosti
a
tvoja
viera
drolí
sa
na
prach
Как
ломает
тебе
кости,
и
твоя
вера
рассыпается
в
прах
A
úzkosť
a
strach,
čo
hrdlo
ti
zviera
И
тоска
и
страх,
что
сжимают
твоё
горло
Tá
nekonečne
čierno-čierna
diera
Эта
бесконечно
чёрно-чёрная
дыра
Je
tvojej
duši
vrah
Твоей
души
убийца
Si
plný
rán,
zo
skorých
rán,
keď
vnútrom
blúdiš,
z
neho
zúriš
Ты
полна
ран,
из
ранних
ран,
когда
внутри
блуждаешь,
из
него
яришься
Pohľaď
na
hnisavú
zjazvenú
púšť!
Взгляд
на
гнойную
изъязвлённую
пустыню!
Kúš
ju,
skús
ju,
pľuj
na
ňu
kým
spí!
Куси
её,
попробуй
её,
плюнь
на
неё,
пока
она
спит!
Budí
sa
príšera
s
pohľadom
anjela
Просыпается
чудовище
с
взглядом
ангела
Zrenice
červené
a
čelo
zvraštené
Зрачки
красные
и
лоб
нахмуренный
Škľabiac
sa
podáva
do
dlaní
tvoje
ja
Скривясь,
подаёт
в
ладони
твоё
я
S
rovnakou
grimasou
padlého
zlodeja
С
такой
же
гримасой
падшего
вора
Reveš
jak
batoľa,
keď
sa
ti
smeje
ja
Рвёшься
как
дитя,
когда
тебе
смеётся
я
Dal
si
ho
inému,
čo
zbiera
druhých
ja
Отдала
его
другому,
что
собирает
чужие
я
Pribudlo
do
zbierky,
čo
nádej
zabíja
Прибавилось
в
коллекцию,
что
убивает
надежду
Do
čiernych
rán
dal
si
sám
živý
šrám.
В
чёрные
раны
сама
нанесла
живой
шрам.
Do
sivých
dier...,
stuchnutých
smradľavých
od
červov
prežratých
В
серые
дыры...,
затхлых
вонючих,
червями
изъеденных
Kožu
si
zder...,
do
mäsa
do
krvi,
dušu
ti
rozdrví
Кожу
себе
сдираешь...,
до
мяса
до
крови,
душу
тебе
раздробит
Chamtivo
ber...,
od
seba
od
všetkých,
prašivých
a
vetchých
Жадно
берёшь...,
от
себя
от
всех,
паршивых
и
ветхих
Modlitbu
z
pier...,
od
mníchov
brkami
písaných
kníh
Молитву
с
губ...,
от
монахов
перьями
писаных
книг
Bludiskom
snov...,
horúčkou
blúzniaci
jedinou
vidinou
Лабиринтом
снов...,
горячкой
бредящий
единственным
видением
Šedivou
tmou...,
vo
svetlo
veriaci
myšlienkou
nevinnou
Серой
тьмой...,
в
свет
верящий
невинной
мыслью
Osudná
hra...,
na
živých
nemŕtvych,
mŕtvych
a
neživých
Роковая
игра...,
на
живых
не
мёртвых,
мёртвых
и
неживых
Lomcujú
mnou...,
stratené
spomienky,
nikto
ich
neživí
Терзают
мной...,
потерянные
воспоминания,
никто
их
не
оживит
Každý
deň
od
rána
do
noci
volaný
Каждый
день
от
утра
до
ночи
званый
Ublíži,
poníži
a
rozdá
ti
rany
Обидит,
унизит
и
раздаст
тебе
раны
Každý
deň
od
rána
do
noci
volaný
Каждый
день
от
утра
до
ночи
званый
Znásilní
odhodí
a
zatvorí
brány
Насилует,
отбросит
и
закроет
врата
Už
ťa
má
a
už
vie,
že
už
si
bezbranný
Уже
тебя
имеет
и
уже
знает,
что
ты
беззащитна
Už
ťa
má,
jeho
si,
zúfalý
poddaný
Уже
тебя
имеет,
его
ты,
отчаянный
подданный
Dal
si
sa
inému,
čo
zbiera
druhých
ja
Отдалась
другому,
что
собирает
чужие
я
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michal Puškár, Peter Kaštíl
Album
V.
date of release
29-12-2022
Attention! Feel free to leave feedback.