Asp - Mach's gut, Berlin! - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Asp - Mach's gut, Berlin!




Ein neuer Name und nagelneue Kleidung.
Новое имя и совершенно новая одежда.
Und beides trug ein anderer Mann vor mir, es tut mir leid ...
И то и другое носил другой мужчина до меня, мне очень жаль ...
Nie mehr Berlin, so lautet die Entscheidung,
Больше никакого Берлина, таково решение,
Ich hab gehört, Leipzig sei schön in dieser Jahreszeit.
Я слышал, что Лейпциг прекрасен в это время года.
Mein Koffer will nicht zum neuen Leben passen,
Мой чемодан не хочет вписываться в новую жизнь,
Zerschliss'nes Leder und ein abgebroch'ner Schnappverschluss.
Порванная кожа и оторванная застежка.
Er würde noch so vieles in sich fassen.
Он бы еще столько всего вобрал в себя.
"Wer nichts besitzt, der hat auch nichts, was er vermissen muss!"
кого ничего нет, у того нет ничего, чего бы ему не хватало!"
Mein letztes Geld geht weg für eine Zugfahrkarte.
Мои последние деньги уходят на билет на поезд.
Es hält mich nichts in der geliebt-gehassten Stadt.
Ничто не удерживает меня в городе, который любят и ненавидят.
Nun steh ich hier am Bahnsteig, schau mich um und warte.
А теперь я стою здесь, на платформе, оглядываюсь и жду.
Ich will nur fort und hoffe, es geht alles glatt.
Я просто хочу уйти и надеюсь, что все пройдет гладко.
Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Берлин, прощай! Черт возьми, ты не принес мне счастья!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Я провожу с тобой так много мертвого времени.
Verlier'n konnt ich mich gut in dir, anstatt mich hier zu finden.
Потеряйся я в тебе, вместо того чтобы оказаться здесь.
Ich hass dich nicht zu sehr dafür. Ich muss verschwinden.
Я не слишком тебя за это ненавижу. Я должен исчезнуть.
Hier auf den Straßen, so viele fremde Leute!
Здесь, на улицах, так много незнакомых людей!
In diesen Tagen ist bald jeder zweite heimatlos.
В наши дни каждый второй человек вскоре становится бездомным.
So mancher Blick, der jeden Augenkontakt scheute.
Такой взгляд, который избегал любого зрительного контакта.
Die Chance, dass jemand mich erkennt, ist nicht besonders groß.
Вероятность того, что кто-то узнает меня, не особенно велика.
Die halbe Welt lag viel zu lange schon in Trümmern.
Половина мира слишком долго лежала в руинах.
Ich will nur, dass sie mir einmal zu Füßen liegt.
Я просто хочу, чтобы она хоть раз легла у моих ног.
Um Krieg und Frieden soll'n sich nur die Großen kümmern,
О войне и мире должны заботиться только великие,
Ich lass nicht zu, dass dieses Leben mich besiegt.
Я не позволю этой жизни победить меня.
Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Берлин, прощай! Черт возьми, ты не принес мне счастья!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Я провожу с тобой так много мертвого времени.
Verlier'n konnt ich mich gut in dir, anstatt mich hier zu finden.
Потеряйся я в тебе, вместо того чтобы оказаться здесь.
Ich hass dich nicht zu sehr dafür. Ich muss verschwinden.
Я не слишком тебя за это ненавижу. Я должен исчезнуть.
Ich schmeck die Luft und spür: Ich war noch nie bereiter!
Я пробую воздух на вкус и чувствую: я еще никогда не был так готов!
Es ist so laut, wir schreiben 1919.
Это так громко сказано, мы пишем в 1919 году.
Wir sind modern, der Fortschritt bringt uns alle weiter.
Мы современны, прогресс продвигает всех нас вперед.
Ich nehme meinen Hut, nun ist es Zeit zu gehen!
Я снимаю шляпу, теперь пора идти!
Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Берлин, прощай! Черт возьми, ты не принес мне счастья!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Я провожу с тобой так много мертвого времени.
Verlier'n konnt ich mich gut in dir, anstatt mich hier zu finden.
Потеряйся я в тебе, вместо того чтобы оказаться здесь.
Ich hass dich nicht zu sehr dafür. Ich muss verschwinden.
Я не слишком тебя за это ненавижу. Я должен исчезнуть.
Berlin, adieu! Verflucht, du brachtest mir kein Glück!
Берлин, прощай! Черт возьми, ты не принес мне счастья!
Ich lass so viel an toter Zeit mit dir zurück.
Я провожу с тобой так много мертвого времени.
Berlin, adieu, du feine Dame und Moloch!
Берлин, прощай, прекрасная леди и джаггернаут!
Mach's gut, Berlin, vielleicht vermiss ich dich ja doch.
Будь здоров, Берлин, может быть, я все-таки скучаю по тебе.





Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler


Attention! Feel free to leave feedback.