Lyrics and translation Asp - Mach's gut, Berlin!
Ein
neuer
Name
und
nagelneue
Kleidung.
Новое
имя
и
совершенно
новая
одежда.
Und
beides
trug
ein
anderer
Mann
vor
mir,
es
tut
mir
leid
...
И
то
и
другое
носил
другой
мужчина
до
меня,
мне
очень
жаль
...
Nie
mehr
Berlin,
so
lautet
die
Entscheidung,
Больше
никакого
Берлина,
таково
решение,
Ich
hab
gehört,
Leipzig
sei
schön
in
dieser
Jahreszeit.
Я
слышал,
что
Лейпциг
прекрасен
в
это
время
года.
Mein
Koffer
will
nicht
zum
neuen
Leben
passen,
Мой
чемодан
не
хочет
вписываться
в
новую
жизнь,
Zerschliss'nes
Leder
und
ein
abgebroch'ner
Schnappverschluss.
Порванная
кожа
и
оторванная
застежка.
Er
würde
noch
so
vieles
in
sich
fassen.
Он
бы
еще
столько
всего
вобрал
в
себя.
"Wer
nichts
besitzt,
der
hat
auch
nichts,
was
er
vermissen
muss!"
"У
кого
ничего
нет,
у
того
нет
ничего,
чего
бы
ему
не
хватало!"
Mein
letztes
Geld
geht
weg
für
eine
Zugfahrkarte.
Мои
последние
деньги
уходят
на
билет
на
поезд.
Es
hält
mich
nichts
in
der
geliebt-gehassten
Stadt.
Ничто
не
удерживает
меня
в
городе,
который
любят
и
ненавидят.
Nun
steh
ich
hier
am
Bahnsteig,
schau
mich
um
und
warte.
А
теперь
я
стою
здесь,
на
платформе,
оглядываюсь
и
жду.
Ich
will
nur
fort
und
hoffe,
es
geht
alles
glatt.
Я
просто
хочу
уйти
и
надеюсь,
что
все
пройдет
гладко.
Berlin,
adieu!
Verflucht,
du
brachtest
mir
kein
Glück!
Берлин,
прощай!
Черт
возьми,
ты
не
принес
мне
счастья!
Ich
lass
so
viel
an
toter
Zeit
mit
dir
zurück.
Я
провожу
с
тобой
так
много
мертвого
времени.
Verlier'n
konnt
ich
mich
gut
in
dir,
anstatt
mich
hier
zu
finden.
Потеряйся
я
в
тебе,
вместо
того
чтобы
оказаться
здесь.
Ich
hass
dich
nicht
zu
sehr
dafür.
Ich
muss
verschwinden.
Я
не
слишком
тебя
за
это
ненавижу.
Я
должен
исчезнуть.
Hier
auf
den
Straßen,
so
viele
fremde
Leute!
Здесь,
на
улицах,
так
много
незнакомых
людей!
In
diesen
Tagen
ist
bald
jeder
zweite
heimatlos.
В
наши
дни
каждый
второй
человек
вскоре
становится
бездомным.
So
mancher
Blick,
der
jeden
Augenkontakt
scheute.
Такой
взгляд,
который
избегал
любого
зрительного
контакта.
Die
Chance,
dass
jemand
mich
erkennt,
ist
nicht
besonders
groß.
Вероятность
того,
что
кто-то
узнает
меня,
не
особенно
велика.
Die
halbe
Welt
lag
viel
zu
lange
schon
in
Trümmern.
Половина
мира
слишком
долго
лежала
в
руинах.
Ich
will
nur,
dass
sie
mir
einmal
zu
Füßen
liegt.
Я
просто
хочу,
чтобы
она
хоть
раз
легла
у
моих
ног.
Um
Krieg
und
Frieden
soll'n
sich
nur
die
Großen
kümmern,
О
войне
и
мире
должны
заботиться
только
великие,
Ich
lass
nicht
zu,
dass
dieses
Leben
mich
besiegt.
Я
не
позволю
этой
жизни
победить
меня.
Berlin,
adieu!
Verflucht,
du
brachtest
mir
kein
Glück!
Берлин,
прощай!
Черт
возьми,
ты
не
принес
мне
счастья!
Ich
lass
so
viel
an
toter
Zeit
mit
dir
zurück.
Я
провожу
с
тобой
так
много
мертвого
времени.
Verlier'n
konnt
ich
mich
gut
in
dir,
anstatt
mich
hier
zu
finden.
Потеряйся
я
в
тебе,
вместо
того
чтобы
оказаться
здесь.
Ich
hass
dich
nicht
zu
sehr
dafür.
Ich
muss
verschwinden.
Я
не
слишком
тебя
за
это
ненавижу.
Я
должен
исчезнуть.
Ich
schmeck
die
Luft
und
spür:
Ich
war
noch
nie
bereiter!
Я
пробую
воздух
на
вкус
и
чувствую:
я
еще
никогда
не
был
так
готов!
Es
ist
so
laut,
wir
schreiben
1919.
Это
так
громко
сказано,
мы
пишем
в
1919
году.
Wir
sind
modern,
der
Fortschritt
bringt
uns
alle
weiter.
Мы
современны,
прогресс
продвигает
всех
нас
вперед.
Ich
nehme
meinen
Hut,
nun
ist
es
Zeit
zu
gehen!
Я
снимаю
шляпу,
теперь
пора
идти!
Berlin,
adieu!
Verflucht,
du
brachtest
mir
kein
Glück!
Берлин,
прощай!
Черт
возьми,
ты
не
принес
мне
счастья!
Ich
lass
so
viel
an
toter
Zeit
mit
dir
zurück.
Я
провожу
с
тобой
так
много
мертвого
времени.
Verlier'n
konnt
ich
mich
gut
in
dir,
anstatt
mich
hier
zu
finden.
Потеряйся
я
в
тебе,
вместо
того
чтобы
оказаться
здесь.
Ich
hass
dich
nicht
zu
sehr
dafür.
Ich
muss
verschwinden.
Я
не
слишком
тебя
за
это
ненавижу.
Я
должен
исчезнуть.
Berlin,
adieu!
Verflucht,
du
brachtest
mir
kein
Glück!
Берлин,
прощай!
Черт
возьми,
ты
не
принес
мне
счастья!
Ich
lass
so
viel
an
toter
Zeit
mit
dir
zurück.
Я
провожу
с
тобой
так
много
мертвого
времени.
Berlin,
adieu,
du
feine
Dame
und
Moloch!
Берлин,
прощай,
прекрасная
леди
и
джаггернаут!
Mach's
gut,
Berlin,
vielleicht
vermiss
ich
dich
ja
doch.
Будь
здоров,
Берлин,
может
быть,
я
все-таки
скучаю
по
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexander Frank Spreng, Lutz Demmler
Attention! Feel free to leave feedback.