Adonis - Yeb'a Enna - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Adonis - Yeb'a Enna




Yeb'a Enna
Останется у нас
يبقى عنّا، يبقى عنّا الجرأة نسمّي الاشيا باسما، وعنّا
Останется у нас, останется у нас смелость называть вещи своими именами, и у нас
يبقى عنّا حرقة تخلّي قلوبنا تولع كل ما
останется жар, который заставляет наши сердца гореть каждый раз,
شفنا ظلم ومن كتر ما شفنا ظلم كبرنا
когда мы видим несправедливость, и оттого, что мы видели так много несправедливости, мы выросли.
يبقى عنّا، يبقى عنّا القدرة نخلّي العالم تحكي عنّا
Останется у нас, останется у нас способность заставить мир говорить о нас,
تغنّي الأشعار لكانت وقتا تطلع منّا
петь стихи, которые когда-то исходили от нас,
والنّاس مطروبة وما حدا بيعرف مين غنّا
и люди опьянены музыкой, и никто не знает, кто пел.
عم دوب بميّة لون وكأنّو بوسع الكون
Я таю в сотне цветов, словно вмещаю всю вселенную,
ما كان في غيري وغيرك يعرف لمّا
никто, кроме меня и тебя, не знал, когда
كنّا ندوب بميّة لون ولون وكأنّو كأنّو بوسع الكون
мы таяли в сотне цветов и оттенков, словно, словно вмещали всю вселенную,
ما كان في غيرك يذكر لمّا قلنا
никто, кроме тебя, не помнил, когда мы говорили...
اذا رح موت، مش كرمال ملوك
Если я умру, то не ради королей,
أو كرمال حدود تقاسمتها ملوك
или ради границ, которые разделили короли,
اذا لازم موت، بدّي موت لمّا ما يعود في شي غنّي
если я должен умереть, я хочу умереть, когда не останется ничего, о чем можно петь.
يبقى عنّا، يبقى عنّا القوّة نشوف بالخربة قصور، وعنّا
Останется у нас, останется у нас сила видеть во тьме дворцы, и у нас
طرقات وسطوح بتسوا مملكة، وكأنّا
есть дороги и крыши, которые стоят целого королевства, и словно
محصّنة وما بيقدر يخرق ميّة جيش حيطانا
они укреплены, и ни одна армия не сможет пробить наши стены.
عم دوب بمية لون وكأنو بوسع الكون
Я таю в сотне цветов, словно вмещаю всю вселенную,
ما كان في غيري وغيرك بيعرف لما
никто, кроме меня и тебя, не знал, когда
كنا ندوب بمية لون ولون وكأنو وكأنو بوسع الكون
мы таяли в сотне цветов и оттенков, словно, словно вмещали всю вселенную,
ما كان في غيرك يذكر لما قلنا
никто, кроме тебя, не помнил, когда мы говорили...
اذا رح موت، مش كرمال ملوك
Если я умру, то не ради королей,
أو كرمال حدود تقاسمتها ملوك
или ради границ, которые разделили короли,
اذا لازم موت، بدي موت لما ما يعود في شي غني
если я должен умереть, я хочу умереть, когда не останется ничего, о чем можно петь.
إذا رح موت، مش كرمال زعيم
Если я умру, то не ради вождя,
أو كرمال القاب مش معروفة لمين
или ради титулов, неизвестно кому принадлежащих,
إذا رح موت، مش كرمال كتاب
если я умру, то не ради книги,
لتفضا القلوب وتتعبا الجياب
чтобы опустошить сердца и утомить тела.
اذا لازم موت، بدّي موت لمّا ما يعود في شي غنّي
Если я должен умереть, я хочу умереть, когда не останется ничего, о чем можно петь.





Writer(s): anthony khoury


Attention! Feel free to leave feedback.