Lyrics and translation Ados - Travma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şimdi
bi'
filmin
sonuyla
muhattapsak
Если
сейчас
мы
столкнулись
с
концом
фильма,
İçimden
ıraksan
elimi
bıraksan
Если
ты
далеко
от
меня,
если
ты
отпустишь
мою
руку,
Ne
fark
eder
ki
zaten
her
manzara
aynı
Какая
разница,
ведь
каждый
пейзаж
одинаков,
Uçmak
aynı
inan
düşmek
bile
aynı
Полет
тот
же,
поверь,
даже
падение
то
же
самое.
Zaman
senden
yana
seyirde
Время
на
твоей
стороне,
Geriye
bakmak
için
geç
artık
bu
şehirde
Уже
поздно
оглядываться
назад
в
этом
городе,
Görüyorum
bu
defa
bilmediğim
şekilde
Я
вижу
это
теперь
по-другому,
Ölmekte
sinemde
topraksızın,
bitti
şiirler
Умирать
в
моей
груди
без
земли,
стихи
закончились.
Ömrün
hırsızları
koynumuzda
büyüdü
Воры
жизни
выросли
у
нас
на
груди,
Bugün
yarına
hasret
bir
hayatta
lanetledik
dünü
Сегодня,
тоскуя
по
завтрашнему
дню,
мы
проклинали
вчерашний,
Sabret
dedikçe
dudaklarım
biraz
daha
çürür
Чем
больше
я
говорю
"терпи",
тем
больше
гниют
мои
губы,
O
saray
sandığın
kalplerin
hepsi
benim
sürgünüm
Все
те
сердца,
которые
ты
считала
дворцами,
– моя
ссылка.
Ne
desem
göğsümü
ısrarla
bastırır
kabahat
Что
бы
я
ни
сказал,
вина
упорно
давит
мне
на
грудь,
Bilmiyorum
belki
çıkmam
bile
bir
sabaha
Не
знаю,
может,
я
даже
не
доживу
до
утра,
Şimdi
lazım
bana
sınırsız
bir
istirahat
Сейчас
мне
нужен
безграничный
отдых,
Fakat
tutmuyor
dikişlerim
sabret
biraz
daha
Но
мои
швы
не
держатся,
потерпи
еще
немного.
Tut
ki
ben
kendime
ızdırabı
hak
göreyim
Предположим,
я
считаю,
что
заслужил
эти
муки,
Tut
ki
bir
rüyada
medet
buldum
uyut
beni
Предположим,
я
нашел
утешение
во
сне,
усыпи
меня,
Tut
ki
dilim
susmuyor
pusuyor
cümlelerim
Предположим,
мой
язык
не
молчит,
мои
фразы
скрываются,
Bi
anlam
için
tükendi
tüm
benliğim
toparla
beni
Все
мое
существо
истощилось
в
поисках
смысла,
собери
меня.
Bi
mutlu
son
istemem
Мне
не
нужен
счастливый
конец,
Yeter
ki
son
olsun
Лишь
бы
это
был
конец,
Zahmetin
surete
büründükçe
ben
oldu
Страдание,
принимая
облик,
стало
мной,
Ben
ona
baktığımda
daha
büyük
yok
oldum
Глядя
на
него,
я
исчезал
еще
больше,
Şarkılar
susunca
kusuru
ben
oldum
Когда
песни
смолкли,
виноватым
стал
я.
Ruhum
ziyan,
ismin
bir
an
dilimden
düşecekse
Моя
душа
разрушена,
если
твое
имя
хоть
на
мгновение
слетит
с
моих
губ,
Dünyada
bitmiş
zamanım
Мое
время
на
земле
истекло,
Bak
(bak)
bu
lanetlere
gark
oluyor
sabahım
Смотри
(смотри),
эти
проклятия
поглощают
мое
утро,
Bir
ağaca
benziyorum
dallarım
da
yok
artık
Я
как
дерево,
у
которого
больше
нет
ветвей.
Neden
manidar
bu
kadar
şimdi
merhabalar?
Почему
сейчас
так
многозначительны
эти
приветствия?
Neyin
kastına
düştüm
de
yakar
hatıralar?
В
чью
ловушку
я
попал,
что
воспоминания
жгут?
Seril
karşıma
bir
zanlının
sıfatıyla
Предстань
передо
мной
в
образе
подозреваемого,
Gün
gelir
cinayetler
eşitlenir
büyük
sevdalara
Придет
день,
и
убийства
сравняются
с
великими
любовями.
Sakın
arkamdan
bakma
Не
смотри
мне
вслед,
Sırtımda
gururumu
taşırım
inatla
Я
упрямо
несу
свою
гордость
на
спине,
İnsan
her
şeyinden
arınmak
ister
bu
kadar
kanla
Человек
хочет
очиститься
от
всего
с
такой
кровью,
Bir
gururum
kalır
ellerinde
onu
da
ben
bırakmam
Останется
только
моя
гордость
в
твоих
руках,
и
ее
я
не
отдам.
Öyle
sahte
suratlar
tanırım
ki
benden
de
beter
Я
знаю
такие
фальшивые
лица,
что
хуже
меня,
Gönlüm
el
kaldırılan
bi'
çocuk
sanki
küstü
gene
Мое
сердце,
как
будто
обиженный
ребенок,
снова
дуется,
Bunca
şey
üst
üste
geldi
diye
mi
bindin
en
tepeme?
Это
потому,
что
все
навалилось
разом,
что
ты
забралась
на
мою
вершину?
Kirlenen
yine
ben
sayfalar
boyunca
aktı
lekeler
И
снова
я
испачкан,
пятна
растеклись
по
страницам.
Çöktü
geceye
benzeyen
bi
karanlık
Спустилась
тьма,
похожая
на
ночь,
Göz
altlarımda
kanıtlar,
dilimde
bir
insanlık
ayıbı
Под
моими
глазами
доказательства,
на
моем
языке
позор
человечества,
Kimin
var
bizim
kadar
büyük
bi'
kayıbı
У
кого
есть
такая
же
большая
потеря,
как
у
нас?
Benim
düşen
suratlarımın
hepsi
kollarımla
sarılı
Все
мои
упавшие
лица
обняты
моими
руками.
Hakim
olmadığım
şu
hayatımın
devrimi
Революция
моей
жизни,
которой
я
не
управляю,
Artık
yürekler
içerde
çok
derinlerde
yapılır
Теперь
сердца
создаются
глубоко
внутри,
İnsan
işte
üç
kuruş
kadarla
satılır
Человек
продается
за
гроши,
Elbet
ismini
satmam
bir
ahın
akıllarda
kazınır
Я
никогда
не
продам
свое
имя,
проклятие
врежется
в
память.
Safi
ruhlar
uçup
diyarımdan
gitti
Чистые
души
улетели
из
моего
края,
Bu
şehrin
ortasında
bir
lekeyim
şimdi
bittim
Я
пятно
посреди
этого
города,
теперь
я
кончен,
Susuyordum
evvelde
gönlü
kim
diriltti
Я
молчал
прежде,
чье
сердце
ожило?
Payıma
düşen
yağmurun
altında
büyüttüm
bu
fikri
Под
дождем,
который
выпал
на
мою
долю,
я
взрастил
эту
мысль.
Üzülür
mü
dersin
ki
sol
yanımda
ifrit?
Думаешь,
мой
левый
бок,
где
сидит
бес,
будет
грустить?
Ne
kalender
bi
veda
şekli
görünmeden
gittin
Какой
беззаботный
способ
прощания,
ты
ушла,
не
показавшись,
Bakma
zaten
bana
durduğumuz
dipti
Не
смотри
на
меня,
мы
и
так
были
на
дне,
Mutluluk
mesafesi
bizlerde
ya
kaştır
ya
kirpik
Расстояние
до
счастья
у
нас
– либо
бровь,
либо
ресницы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adem Oslu
Album
Naperva
date of release
12-05-2014
Attention! Feel free to leave feedback.