Agape feat. Nuno Míngas - Canção do Grilo (feat. Nuno Míngas) - translation of the lyrics into German

Canção do Grilo (feat. Nuno Míngas) - Agape , Nuno Míngas translation in German




Canção do Grilo (feat. Nuno Míngas)
Lied der Grille (feat. Nuno Míngas)
Sozinho abro a boca pra falar contigo,
Allein öffne ich den Mund, um mit dir zu sprechen,
Quero que me oiças com muita atenção, o que digo,
Ich möchte, dass du mir sehr aufmerksam zuhörst, was ich sage,
Como se a muito me conheces, quero que saibas que me encontro triste,
Als ob du mich schon lange kennst, möchte ich, dass du weißt, dass ich traurig bin,
Preciso de consolo, um ombro amigo;
Ich brauche Trost, eine Schulter zum Anlehnen;
Ou mesmo o colo da mamã pra limpar o choro,
Oder sogar Mamas Schoß, um die Tränen zu trocknen,
Peço que não me perguntes o que sinto, mas sente o que sinto,
Ich bitte dich, frag mich nicht, was ich fühle, sondern fühle, was ich fühle,
(O canto da noite),
(Der Gesang der Nacht),
Peço que não me perguntes o que sinto,
Ich bitte dich, frag mich nicht, was ich fühle,
Mas sente o meu grito, o meu grito...
Sondern fühle meinen Schrei, meinen Schrei...
Basta que mostres o profundo em ti,
Es genügt, dass du das Tiefe in dir zeigst,
Compreenderas a solidão em mim,
Du wirst die Einsamkeit in mir verstehen,
Sem ti não posso escrever,
Ohne dich kann ich nicht schreiben,
Não posso ler,
Kann nicht lesen,
Consequentemente não posso viver,
Folglich kann ich nicht leben,
Tenta compreender,
Versuche zu verstehen,
Tenta compreender preciso de ti, como tu de mim,
Versuche zu verstehen, ich brauche dich, wie du mich brauchst,
Quem irá dizer estas coisas malucas? quem irá escrevê-las?
Wer wird diese verrückten Dinge sagen? Wer wird sie schreiben?
(O profundo sentimento),
(Das tiefe Gefühl),
Quem irá fazer-te sorrir, basta a tua escuta,
Wer wird dich zum Lächeln bringen, dein Zuhören genügt,
Quem te irá fazer uma pessoa crítica?
Wer wird dich zu einer kritischen Person machen?
Quem te irá dar a gosto de uma alegria legítima? (Quem?)
Wer wird dir den Geschmack echter Freude geben? (Wer?)
noitinha o cantar da liberdade),
(Am Abend der Gesang der Freiheit),
Isto vem de mim quando estou contigo,
Das kommt von mir, wenn ich bei dir bin,
Isto vem quando não quero fazer com outra pessoa pra além de ti...
Das kommt nur, wenn ich mit niemand anderem zusammen sein will außer mit dir...
Quero contar contigo,
Ich möchte auf dich zählen,
Quero contar tudo de mim,
Ich möchte dir alles von mir erzählen,
Fazer-te viajar em mim,
Dich in mir reisen lassen,
(Deep inside of heart...)
(Tief im Herzen...)
Vou descansar tranquilamente depois de ouvir do que tenho a dizer (a paz perfeita),
Ich werde ruhig ruhen, nachdem du gehört hast, was ich zu sagen habe (der perfekte Frieden),
não posso ir embora sem transmitir o que tenho a dizer...
Nur kann ich nicht gehen, ohne zu übermitteln, was ich zu sagen habe...
Eu a procura da paz perfeita no encontro com o meu eu,
Ich auf der Suche nach dem perfekten Frieden in der Begegnung mit meinem Ich,
O meu apogeu,
Mein Höhepunkt,
O grilo cantar sem fala, calado o oiço com muita atenção,
Die Grille singt ohne Worte, schweigend lausche ich ihr sehr aufmerksam,
Preocupado com o amanha, eu aproveito cada segundo deste dia,
Besorgt um das Morgen, nutze ich jede Sekunde dieses Tages,
Não quero que este se embora,
Ich will nicht, dass er vergeht,
Não quero que a minha eterna paz se embora,
Ich will nicht, dass mein ewiger Frieden vergeht,
Sei que pareço um estranho, eu também acho,
Ich weiß, ich wirke wie ein Fremder, das finde ich auch,
Minha alegria é este momento, sarcástico é momento,
Meine Freude ist dieser Moment, sarkastisch ist der Moment,
Não quero que passe este momento, nem que leve o vento,
Ich will nicht, dass dieser Moment vergeht, noch dass der Wind ihn mitnimmt,
Quero cantar com grilo, porque a minha alma chora
Ich will mit der Grille singen, denn meine Seele weint
De felicidade quando a alegria mora.
Vor Glück, wenn die Freude wohnt.
O canto de felicidade,
Der Gesang des Glücks,
Ele chora de tanta felicidade,
Er weint vor lauter Glück,
à noitinha.
Am Abend.






Attention! Feel free to leave feedback.