Lyrics and translation Agarrate Catalina - Cuplé "Los Baldes" (Los Dogmas) - En Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuplé "Los Baldes" (Los Dogmas) - En Vivo
Купле "Ведра" (Догмы) - Вживую
Las
cosas
mas
peligrosas
del
mundo
son
los
baldes,
Самые
опасные
вещи
в
мире
- это
ведра,
Parecen
inofensivos,
pero
son
implacables.
Кажутся
безобидными,
но
они
безжалостны.
Depende
como
se
usen
y
si
es
del
modo
erróneo
В
зависимости
от
того,
как
их
используют,
и
если
это
неправильный
способ,
Puede
ser
una
herramienta
o
un
arma
del
demonio.
Они
могут
быть
инструментом
или
оружием
дьявола.
Julio
les
teme
con
sus
razones,
Хулио
боится
их
по
своим
причинам,
Julio
los
odia
sin
distinción.
Хулио
ненавидит
их
без
разбора.
No
se
trata
del
objeto
de
una
forma
concreta,
Дело
не
в
самом
предмете,
Mas
bien
su
simbología
por
lo
que
representa.
А
скорее
в
его
символике
и
том,
что
он
представляет.
El
peligro
de
los
baldes
es
todo
lo
que
expresan,
Опасность
ведер
- это
всё,
что
они
выражают,
Cuando
vos
tenes
el
balde
metido
en
tu
cabeza.
Когда
у
тебя
ведро
застряло
в
голове.
Canta
la
posta,
Поет
правду,
Dentro
del
balde
Внутри
ведра
No
hay
discusión.
Нет
обсуждений.
Los
baldes
que
dice
el
Julio
Ведра,
о
которых
говорит
Хулио,
Se
llaman
de
otra
forma,
Называются
по-другому,
Julito
les
dice
baldes
Хулио
называет
их
ведрами,
Pero
se
llaman
dogmas.
Но
они
называются
догмами.
El
dogma
es
un
invento
Догма
- это
изобретение
De
los
intelectuales,
Интеллектуалов,
Es
el
modo
más
elegante
Это
самый
элегантный
способ
Para
ponerse
el
balde.
Надеть
на
себя
ведро.
Intransigencia
con
maquillaje,
Непреклонность
с
макияжем,
Absolutismo,
venda
mental.
Абсолютизм,
ментальная
повязка.
Es
la
forma
más
sencilla
Это
самый
простой
способ
De
resolver
un
tema,
Решить
проблему,
Vos
pensas
lo
que
piensan
otros
Ты
думаешь
то,
что
думают
другие,
Y
no
te
haces
problemas.
И
не
создаешь
себе
проблем.
El
dogma
es
el
barrabrava
Догма
- это
хулиган
De
nuestros
pensamientos,
Наших
мыслей,
A
vos
que
pensas
distinto,
Тебе,
кто
думает
иначе,
Puto,
yo
te
reviento.
Сука,
я
тебя
раздавлю.
Arriba
dogma,
dogma,
dogma,
dogma,
dogma,
Да
здравствует
догма,
догма,
догма,
догма,
догма,
Que
rígido
y
dogmático
que
sos.
Какой
ты
жесткий
и
догматичный.
Dogma,
dogma,
dogma,
dogma,
dogma,
Догма,
догма,
догма,
догма,
догма,
Me
pongo
el
balde
y
yo
te
sigo
a
vos.
Я
надеваю
ведро
и
следую
за
тобой.
Con
el
dogma
estoy
más
seguro,
С
догмой
я
чувствую
себя
увереннее,
Es
mas
grande
y
me
da
más
poder,
Она
больше
и
дает
мне
больше
силы,
Me
conecta
con
otros
dogmáticos
Она
соединяет
меня
с
другими
догматиками,
Que
queremos
pensar
como
él.
Которые
хотят
думать
как
он.
Con
el
dogma
no
estoy
perdido,
С
догмой
я
не
потерян,
Ya
no
dudo
ni
pienso
por
mi,
Я
больше
не
сомневаюсь
и
не
думаю
сам,
Me
llena
el
corazón
de
valentía
Она
наполняет
мое
сердце
храбростью,
Y
digo
lo
que
él
me
hace
decir.
И
я
говорю
то,
что
он
заставляет
меня
говорить.
Arriba
dogma,
dogma,
dogma,
dogma,
dogma,
Да
здравствует
догма,
догма,
догма,
догма,
догма,
Que
rígido
y
dogmático
que
sos.
Какой
ты
жесткий
и
догматичный.
Dogma,
dogma,
dogma,
dogma,
dogma,
Догма,
догма,
догма,
догма,
догма,
Me
pongo
el
balde
y
yo
te
sigo
a
vos.
Я
надеваю
ведро
и
следую
за
тобой.
Todos
conocemos
gente
insoportable
Мы
все
знаем
невыносимых
людей
Por
su
dogmatismo
sobrenatural,
Из-за
их
сверхъестественного
догматизма,
Alguien
persistente,
alguien
infumable,
Настойчивый
человек,
невыносимый
человек,
Un
plomo
imbancable
para
conversar.
Невыносимый
зануда
для
разговора.
Por
eso
hay
que
escaparle
si
lo
ves,
Поэтому
нужно
бежать
от
него,
если
увидишь,
Por
eso
hay
que
rajar
mientras
podes.
Поэтому
нужно
сматываться,
пока
можешь.
Que
no
te
vea
que
te
le
escapas,
Пусть
он
не
видит,
что
ты
от
него
сбегаешь,
Te
va
a
pudrir,
te
va
a
querer
adoctrinar.
Он
тебя
достанет,
он
захочет
тебя
indoctrinar.
No
respeta
entierros,
ni
bodas
ni
bautismos,
Он
не
уважает
похороны,
ни
свадьбы,
ни
крестины,
Para
él
es
lo
mismo
cualquier
ocasión,
Для
него
любой
повод
одинаков,
Para
despachar
su
fundamentalismo,
Чтобы
излить
свой
фундаментализм,
Centrado
en
sí
mismo
siempre
pudre
una
reunión.
Сосредоточенный
на
себе,
он
всегда
портит
встречу.
Por
eso
no
le
pidas
opinión,
Поэтому
не
проси
у
него
совета,
Por
eso
no
le
des
la
dirección.
Поэтому
не
давай
ему
свой
адрес.
Porque
caga
un
fútbol
cinco,
Потому
что
он
портит
футбол
впятером,
Porque
pudre
un
cumpleaños,
Потому
что
он
портит
день
рождения,
Golpea
en
la
mesa
cuando
entra
en
calor,
Он
стучит
по
столу,
когда
входит
в
раж,
Saca
su
libreto
y
te
da
una
paliza
Достает
свой
сценарий
и
избивает
тебя,
Y
monopoliza
toda
tu
conversación.
И
монополизирует
весь
твой
разговор.
Por
eso
hay
que
borrarlo
del
Whatsapp,
Поэтому
нужно
удалить
его
из
Whatsapp,
Por
eso
hay
que
agendarlo
como
spam.
Поэтому
нужно
занести
его
в
спам.
Y
si
en
una
de
esas
justo
no
ligaste
И
если
вдруг
тебе
не
повезло,
Y
te
lo
encontraste
en
el
ascensor,
И
ты
встретил
его
в
лифте,
En
el
entrepiso
vos
tírate
de
cabeza
На
мезонине
бросайся
вниз
головой,
Porque
cuando
empieza
es
demoledor.
Потому
что
когда
он
начинает,
он
сокрушителен.
Hacete
el
dormido
si
lo
ves,
Притворись
спящим,
если
увидишь
его,
Subiéndose
en
el
186.
Садящимся
в
186-й.
Si
vos
miras
pa'
arriba
el
te
sigue
la
mirada
Если
ты
посмотришь
вверх,
он
проследит
за
твоим
взглядом,
Y
no
tenes
escape
ni
en
tu
propio
celular
И
у
тебя
нет
спасения
даже
в
твоем
собственном
телефоне,
Y
si
haces
de
cuenta
que
te
están
llamando,
И
если
ты
сделаешь
вид,
что
тебе
звонят,
Se
queda
esperando
el
hijo
de
puta,
hasta
que
cortas.
Этот
сукин
сын
будет
ждать,
пока
ты
не
закончишь
разговор.
Por
eso
por
el
bien
de
tu
salud,
Поэтому
ради
твоего
здоровья,
Tenes
que
eliminarlo
del
Facebook.
Ты
должен
удалить
его
из
Facebook.
Si
tuviera
un
martillo
Если
бы
у
меня
был
молоток,
Me
daría
en
la
cabeza,
Я
бы
ударил
себя
по
голове,
Metafóricamente
Метафорически,
Para
no
oír
su
voz.
Чтобы
не
слышать
его
голос.
Alerta
y
peligro
Тревога
и
опасность,
Viene
un
bolche
fanático,
Идет
фанатичный
большевик,
Pásame
el
martillo
Передай
мне
молоток,
Y
para
los
huevos
la
hoz.
И
серп
для
яиц.
Si
tuviera
una
biblia
Если
бы
у
меня
была
Библия,
Me
la
comería
hoja
por
hoja,
Я
бы
съел
ее
страницу
за
страницей,
Metafóricamente
Метафорически,
Con
el
perdón
de
Jesús.
С
прощением
Иисуса.
Porque
si
Cristo
regresara
Потому
что
если
бы
Христос
вернулся,
Y
le
cayeran
a
su
casa
И
к
нему
домой
пришли
бы
Dos
mormones,
Два
мормона,
Les
pediría
mil
disculpas
Он
бы
тысячу
раз
извинился,
Y
se
colgaría
en
la
cruz.
И
повесился
бы
на
кресте.
Si
tuviera
una
molleja
o
un
bife
de
chorizo
Если
бы
у
меня
была
требуха
или
стейк
из
чоризо,
Y
viniera
un
vegano
a
quererme
convencer,
И
пришел
веган,
чтобы
попытаться
меня
убедить,
Me
taparía
las
orejas
con
carne
embutida,
Я
бы
заткнул
уши
мясной
начинкой,
Y
si
sigue
jodiendo,
И
если
он
продолжит
приставать,
Tomo
medidas
de
fuerza,
Я
приму
силовые
меры,
Hago
un
supositorio
de
carne
mechada
Сделаю
суппозиторий
из
мясного
рулета,
Y
sin
vaselina
me
lo
hago
meter.
И
без
вазелина
засуну
его
себе.
Si
vinieran
acaso
con
sus
intolerancias
Если
бы
они
пришли
со
своей
нетерпимостью
Y
sus
mentes
cerradas,
И
своим
ограниченным
мышлением,
Los
haría
callar.
Я
бы
заставил
их
замолчать.
Que
se
cierren
sus
bocas,
Пусть
закроются
их
рты,
Que
se
sellen
sus
labios,
Пусть
сомкнутся
их
губы,
Que
se
caigan
sus
lenguas
Пусть
отвалятся
их
языки,
Para
que
no
hablen
más.
Чтобы
они
больше
не
говорили.
Si
tuviera
acá
mismo
a
ese
tipo
de
gente,
Если
бы
у
меня
здесь
были
такие
люди,
A
esos
hijos
del
dogma
y
su
errónea
visión,
Эти
дети
догмы
и
их
ошибочного
видения,
Pediría
que
un
rayo,
de
su
propio
dogmatismo,
Я
бы
попросил,
чтобы
молния,
их
собственного
догматизма,
En
este
mismo
momento
les
cortara
la
voz.
В
этот
самый
момент
отрезала
им
голос.
Y
si
no
me
respe...
И
если
они
меня
не
уважа...
Porque
así
los
obligo
Потому
что
так
я
заставляю
их
A
pensar
como
yo.
Думать
как
я.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Attention! Feel free to leave feedback.