Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
يا
ابن
المَرَاغَةِ!
أيْنَ
خَالُكَ؟إنّني
Oh
Sohn
der
Maragha!
Wo
ist
dein
Onkel
mütterlicherseits?
Denn
ich,
خالي
حُبيشٌ
ذو
الفَعالِ
الأفضَلُ
mein
Onkel
mütterlicherseits
ist
Hubaisch,
der
Besitzer
der
besten
Taten.
خالي
الذي
غَصَبَ
المُلُوكَ
نُفُوسَهمْ
Mein
Onkel
mütterlicherseits,
der
die
Seelen
der
Könige
raubte,
وإلَيْهِ
كَانَ
حِبَاءُ
جَفْنَةَ
يُنْقَلُ
und
zu
ihm
wurde
das
Geschenk
von
Dschafna
gebracht.
إنّا
لَنَضرِبُ
رَأسَ
كُلّ
قَبِيلَةٍ
Wahrlich,
wir
schlagen
den
Kopf
jedes
Stammes,
وأَبُوكَ
خَلْفَ
أتَانِهِ
يَتَقَمّلُ
und
dein
Vater
sammelt
hinter
seinem
Esel
Kot
auf.
شبه
الجزيرة
العربية
Die
arabische
Halbinsel
هو
أول
مكان
في
العالم
بدأت
فيه
المبارازات
الكلامية
ist
der
erste
Ort
auf
der
Welt,
an
dem
die
Redewettbewerbe
begannen.
إتنين
شعرا
بيتحدوا
بعض
قدام
الناس
في
السوق
Zwei
Dichter
fordern
sich
vor
den
Leuten
auf
dem
Markt
heraus.
كل
واحد
بيرتجل
قصيدة
بيهجوا
فيها
خصمه
Jeder
improvisiert
ein
Gedicht,
in
dem
er
seinen
Gegner
verspottet.
و
اللي
كان
بيبهر
الناس
Und
was
die
Leute
beeindruckte,
براعة
الشعرا
دول
و
سرعة
البديهة
و
الملكة
في
إستخدام
اللغة
war
die
Brillanz
dieser
Dichter,
ihre
Schlagfertigkeit
und
ihre
Meisterschaft
im
Umgang
mit
der
Sprache.
حتى
إن
ربنا
سبحانه
و
تعالى
لما
نزل
عليهم
معجزة،
نزل
القرآن
الكريم
Sogar
als
Gott,
der
Erhabene
und
Allmächtige,
ihnen
ein
Wunder
offenbarte,
offenbarte
Er
den
Heiligen
Koran,
عشان
فيه
إعجاز
لغوي
weil
er
eine
sprachliche
Unnachahmlichkeit
enthält.
و
لما
قروه
قالوا
ان
الكلام
ده
إستحالة
يكون
فيه
انسان
كتبه
Und
als
sie
ihn
lasen,
sagten
sie,
dass
es
unmöglich
sei,
dass
ein
Mensch
diese
Worte
geschrieben
habe.
ده
منزل
من
رب
Dies
ist
von
einem
Herrn
herabgesandt.
و
طور
العرب
الشعر
أكتر
و
أكتر
Und
die
Araber
entwickelten
die
Poesie
immer
weiter,
لدرجة
انهم
أنشأوا
علم
إسمه
علم
العروض
bis
sie
eine
Wissenschaft
namens
'Ilm
al-'Arud
(Prosodie)
gründeten.
و
هو
تقسيم
الشعر
لبحور
حسب
ايقاع
الكلام
Das
ist
die
Unterteilung
der
Poesie
in
Metren,
je
nach
dem
Rhythmus
der
Rede.
إني
إنْصَببتُ
مِنَ
السمَاءِ
عَليكُمُ
Wenn
ich
vom
Himmel
auf
euch
herabgestürzt
wäre,
حَتى
إخْتَطَفتُك
يا
فَرَزدقُ
مِن
عَلى
hätte
ich
dich,
oh
Farazdaq,
von
oben
entführt.
و
اللي
ألف
ده
كان
الخليل
إبن
أحمد
الفراهيدي
Und
derjenige,
der
dies
verfasst
hat,
war
Al-Khalil
Ibn
Ahmad
Al-Farahidi,
لما
كان
ماشي
في
سوق
الحدادين
als
er
auf
dem
Markt
der
Schmiede
spazieren
ging
و
سمع
إيقاعات
طرق
السيوف
و
الحديد
und
die
Rhythmen
des
Schlagens
von
Schwertern
und
Eisen
hörte.
إبتكر
موضوع
الإيقاع
في
الكلام
ده
Er
erfand
dieses
Konzept
des
Rhythmus
in
der
Sprache.
الأفكار
دي
وصلت
إفريقيا
عن
طريق
التجارة
و
الأفارقة
بطيبيعة
ثقافتهم
فيها
الايقاع
و
الطبل
Diese
Ideen
gelangten
durch
den
Handel
nach
Afrika,
und
die
Afrikaner
haben
in
ihrer
Kultur
von
Natur
aus
Rhythmus
und
Trommeln.
فقالوا
الشعر
على
إيقاعه
موسيقى
Also
trugen
sie
Gedichte
zu
rhythmischer
Musik
vor.
و
لما
كولومبس
إكتشف
أمريكا
أخدوا
بعدها
كتير
من
الأفارقة
كعبيد
Und
als
Kolumbus
Amerika
entdeckte,
nahmen
sie
danach
viele
Afrikaner
als
Sklaven
mit.
و
كانوا
بيحكوا
مشاكلهم
و
مشاكل
الشارع
و
الحياة
على
الإيقاع
Und
sie
erzählten
von
ihren
Problemen
und
den
Problemen
der
Straße
und
des
Lebens
zum
Rhythmus.
و
الفن
ده
بدأ
يظهر،
و
سموه
راب
Und
diese
Kunst
begann
zu
erscheinen
und
wurde
Rap
genannt,
و
انتسب
لأمريكا
und
sie
wurde
Amerika
zugeschrieben,
بس
هو
في
الحقيقة
aber
in
Wirklichkeit
أصله
عربي
ist
ihr
Ursprung
arabisch.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.