Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pandinoshaura,
vachidairira
Wenn
ich
singe,
rufen
sie
Zvandinoimba
vachiteera
Sie
folgen
dem,
was
ich
singe
Chipo
nyanduri
kudzamira
Die
Gabe
des
Dichters,
tief
zu
schürfen
Ngoma
yevaridzi
yotsinhira
Die
Trommel
der
Spieler
erklingt
Zvozipa
nyika
yo
dzana
Es
ist
süß,
und
das
Land
tanzt
Handirangu
iri
simba
nderenyu
Ich
prahle
nicht,
diese
Kraft
ist
eure
Zvimwe
paya
ndakazvitutumadza
Manchmal
war
ich
überheblich
Kukanganwa
ndovarairwa
Vergessend,
dass
ich
geführt
werde
Ndinokutendai
Tenzi
woye
(tenzi
wooooye)
Ich
danke
Dir,
mein
Herr
(mein
Herr)
Manditungamira
mu
hondo
(mu
hondo
muhondo)
Du
hast
mich
geführt
im
Krieg
(im
Krieg,
im
Krieg)
Kuti
ndigone
kurarama
Damit
ich
leben
kann
Mhanzi
chipo
changu
Musik
ist
meine
Gabe
Ndinokutendai
changamire
Ich
danke
Dir,
mein
Gebieter
Manditungamira
murwendo
Du
hast
mich
geführt
auf
der
Reise
Kuti
ndigone
kurarama
Damit
ich
leben
kann
Mhanzi
chipo
changu
mambo
Musik
ist
meine
Gabe,
mein
König
Pavanodzana
ndogutsikana
Wenn
sie
tanzen,
bin
ich
zufrieden
Humhizha
uyu
makandidana
Dieses
Handwerk,
zu
dem
Du
mich
berufen
hast
Kupembedzwa
zvorerutsa
ndima
iyi
Gepriesen
zu
werden,
erleichtert
dieses
Feld
Sandi
ziya
iri
idonhodzo
Es
ist
nicht
mein
Schweiß,
es
ist
ein
Segen
Zvozipa
nyika
yodzana
Es
ist
süß,
und
das
Land
tanzt
Handirangu
iri
simba
nderenyu
Ich
prahle
nicht,
diese
Kraft
ist
eure
Zvimwe
paya
ndakazvitutumadza
Manchmal
war
ich
überheblich
Kukanganwa
ndovarairwa
Vergessend,
dass
ich
geführt
werde
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexio Kawara
Album
Tose
date of release
19-10-2011
Attention! Feel free to leave feedback.