Alfredo Marceneiro feat. Fernanda Maria - Bairros de Lisboa - translation of the lyrics into German

Bairros de Lisboa - Alfredo Marceneiro , Fernanda Maria translation in German




Bairros de Lisboa
Viertel von Lissabon
Vamos ambos pela mão
Gehen wir beide Hand in Hand
De duas rimas de Fado
Von zwei Fado-Reimen geführt
Aos Bairros com tradição
Zu den Vierteln mit Tradition
Da boémia e do passado
Der Bohème und der Vergangenheit
Não quero entrar em despique
Ich will keinen Wettstreit beginnen
Mas se o quizesse fazer
Aber wenn ich es wollte
Seria Campo d'Ourique
Wäre es Campo d'Ourique
O primeiro a inaltecer
Das erste, das ich preisen würde
Mas o Bairro de mais fama
Aber das Viertel mit dem größten Ruhm
Mais Fadista mais Marujo
Am Fado-reichsten, am Seemanns-reichsten
É a linda e velha Alfama
Ist die schöne und alte Alfama
Do Norberto de Araújo
Von Norberto de Araújo
Lembra mais a nostalgia
Es erinnert mehr an die Nostalgie
Embora do mesmo agrado
Obwohl genauso beliebt
Dum resto de Mouraria
Eines Rests der Mouraria
Que ainda tem sabor a Fado
Das noch nach Fado schmeckt
Bairros que o Povo acarinha
Viertel, die das Volk liebt
Tornam mais bela e fagueira
Machen schöner und lieblicher
Esta Lisboa vélhinha
Dieses alte Lissabon
Tão vélhina e menineira
So alt und doch mädchenhaft
Esse Povo audaz boémio
Dieses kühne, bohemische Volk
Que Viveu em sobressalto
Das in Aufregung lebte
Era amigo, era irmão gémeo
War Freund, war Zwillingsbruder
Dos faias do Bairro Alto
Der Fado-Sänger des Bairro Alto
Entre os bairros de Lisboa
Unter den Vierteln von Lissabon
um que é sempre criança
Gibt es eines, das immer ein Kind ist
bem se a Madragoa
Schau nur, ob die Madragoa
Não Vive cheia de esperança
Nicht voller Hoffnung lebt
No pensamento nos passa
In Gedanken zieht an uns vorbei
Essa boémia sem par
Diese unvergleichliche Bohème
Que foi de Belém á Graça
Die von Belém bis Graça reichte
De Benfica ao Lumiar
Von Benfica bis Lumiar
A tradição nunca finda
Die Tradition endet nie
Ainda ninguém a matou
Noch hat sie niemand getötet
E o presente vive ainda
Und die Gegenwart lebt noch immer
Do passado que ficou
Von der Vergangenheit, die blieb
E pronto a volta está finda
Und nun, die Runde ist beendet
Para que andar mais á toa
Wozu noch weiter ziellos umhergehen?
Se Lisboa é toda linda
Wenn Lissabon doch ganz wunderschön ist
Se o nosso Bairro é LISBOA
Wenn unser Viertel LISSABON ist





Writer(s): Alfredo Rodrigo Duarte


Attention! Feel free to leave feedback.