Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kwiat Jednej Nocy
Blume einer Nacht
Zakwita
raz,
tylko
raz,
biały
kwiat
Sie
blüht
nur
einmal,
nur
einmal,
weiße
Blume
Przez
jedną
noc
pachnie
tak,
ach!
Durch
eine
Nacht
duftet
sie
so,
ach!
Przez
taką
noc
Królowa
Jednej
Nocy
ogląda
świat
In
solch
einer
Nacht
betrachtet
die
Königin
einer
Nacht
die
Welt
A
światło
dnia
zdmuchuje
kwiatu
płomień
na
wiele
lat
Und
das
Tageslicht
löscht
die
Blumenflamme
für
viele
Jahre
Zapala
się
tylko
na
parę
chwil
Sie
entzündet
sich
nur
für
Augenblicke
Gdy
cały
świat
wokół
śpi,
ach!
Wenn
die
ganze
Welt
schläft,
ach!
A
pachnie
tak
jak
piołun
i
wanilia
- kwiat,
biały
kwiat
Doch
sie
duftet
wie
Wermut
und
Vanille
- Blume,
weiße
Blume
Przez
taką
noc
Królowa
Jednej
Nocy
ogląda
świat
In
solch
einer
Nacht
betrachtet
die
Königin
einer
Nacht
die
Welt
Przez
taką
noc
Królowa
Jednej
Nocy
ogląda
świat
In
solch
einer
Nacht
betrachtet
die
Königin
einer
Nacht
die
Welt
Ten
dziwny
kwiat
sekret
mój
dobrze
zna
Diese
seltsame
Blume
kennt
mein
Geheimnis
gut
Raz
kocham
na
wiele
lat,
ach!
Einmal
liebe
ich
für
viele
Jahre,
ach!
Oczami
snu
spojrzymy
zakochani
na
cały
świat
Mit
Traumenaugen
blicken
wir
Verliebte
auf
die
Welt
I
nie
wie
nikt
dla
kogo
zakwitniemy,
ja
i
ten
kwiat
Und
niemand
weiß,
für
wen
wir
erblühen,
ich
und
diese
Blume
Mój
sekret
zna
biały
kwiat
Mein
Geheimnis
kennt
die
weiße
Blume
Mój
sekret
zna
biały
kwiat
Mein
Geheimnis
kennt
die
weiße
Blume
Mój
sekret
zna
biały
kwiat
Mein
Geheimnis
kennt
die
weiße
Blume
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Janusz Kofta, Juliusz Michal Loranc
Album
Remanent
date of release
01-01-1994
Attention! Feel free to leave feedback.