Lyrics and translation Alim Qasimov - Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye
Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye
BU
MÜRƏBBE
LEYLİ
DİLİNDƏNDİR
THIS
COMPOSITE
MASHRAB
IS
FROM
THE
LEILI
LYRIC
Giriban
oldu
rüsvalıq
əlilə
çak
damən
həm,
My
collar
has
become
a
disgrace
with
a
torn
lapel
as
well,
Mənə
rüsvalığımda
dustlar
tən
etdi,
düşmən
həm.
In
my
disgrace,
my
friends
have
been
critical,
as
well
as
my
enemies.
Rəhi-eşq
içrə
can
qıldım
giriftari-bəla,
tən
həm,
In
the
path
of
love,
I
have
taken
my
soul
and
made
it
a
prisoner
of
affliction,
as
well,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Isn't
this
enough
that
you
are
adding
another
pain
to
my
pain?
Əgər
tutsam
qəmim
eldən
nihan,
səbrü
qərarım
yox,
If
I
restrain
my
sorrow
from
the
world,
I
don't
have
patience
or
resolve,
Və
gər
şərhi-qəmi-pünhanım
etsəm,
qəmküsarım
yox,
And
if
I
make
the
details
of
my
hidden
sorrow
known,
there
is
none
to
share
my
sorrows,
Əsiri-bəndi-zindanəm,
əlimdə
ixtiyarim
yox,
I
am
captured
and
bound
in
prison,
and
I
have
no
control
over
my
choices,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Isn't
this
enough
that
you
are
adding
another
pain
to
my
pain?
Olubdur
əşki-xunab
ilə
gülgun
çöhreyi-zərdim,
My
face
of
gold
has
become
rosy
from
tears
of
blood,
Yanıbdır
atəşi-hicranə
cani-dərdpərvərdim,
My
patient
soul
has
burned
in
the
fire
of
longing,
Cəfayi-çərxi-kəcrəftar
əlindən
var
min
dərdim,
Because
of
the
cruelty
of
the
spiteful
heavens,
I
have
a
thousand
pains,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Isn't
this
enough
that
you
are
adding
another
pain
to
my
pain?
Gəhi
şövqi-vüsalü,
gəh
bəlayi-hicr
ilə
zarəm,
Sometimes
because
of
the
joy
of
union,
sometimes
because
of
the
pain
of
separation
I
am
devastated,
Özüm
həm
bilməzəm
dərdim
nədir,
mən
necə
bimarəm,
I
myself
do
not
know
what
my
pain
is,
nor
how
I
have
become
ill,
Qəmi-eşq
içrə
bir
dərmani
yox
dərdə
giriftarəm,
In
the
sorrow
of
love,
I
have
no
cure,
for
I
am
captive
to
my
affliction,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Isn't
this
enough
that
you
are
adding
another
pain
to
my
pain?
Cüda
səndən
bəlavü
dərdi-hicran
ilə
tutdum
xu,
Because
of
the
suffering
and
pain
of
separation,
I
have
become
distant
from
you
and
am
now
asleep,
Qılır
hər
dəm
mənə
bidad
dərd
ayru,
bəla
ayru,
Separation
is
cruel
and
evil,
and
it
torments
me
every
moment,
Bəlavü
dərdə
düşdüm
ruzigarım
böylə,
halım
bu,
Suffering
and
pain
have
become
my
daily
routine,
this
is
my
state,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Isn't
this
enough
that
you
are
adding
another
pain
to
my
pain?
Təbibi-eşqə
çün
izhar
qıldım
dərdi-pünhani,
When
I
expressed
my
hidden
pain
to
the
doctor
of
love,
Məni-bimarə
mütləq
olmadı
bir
səhhət
imkani,
There
was
absolutely
no
possibility
of
health
for
me,
the
patient,
Əzəldən
var
min
dərdim,
ki,
yoxdur
hiç
dərmani,
From
eternity,
I
have
had
a
thousand
pains
for
which
there
is
no
cure,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Isn't
this
enough
that
you
are
adding
another
pain
to
my
pain?
Füzuli,
hər
zaman
bir
tən
ilə
bağrım
qılırsan
qan.
Fuzuli,
at
all
times
you
make
my
heart
bleed
with
a
jab.
Əcəb
bilməzmisən
kim,
eşqdən
keçmək
deyil
asan?
Don't
you
know
that
it
is
not
easy
to
give
up
love?
Bilirsən
düşmüşəm
bir
dərdə
kim,
yoxdur
ona
dərman,
You
know
that
I
have
fallen
into
an
affliction
for
which
there
is
no
cure,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Isn't
this
enough
that
you
are
adding
another
pain
to
my
pain?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
1
Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye
2
Bayati Shiraz: Rang, Bayati Esfahan, Rang, Zil Bayati Shiraz, Kharavan
3
Bayati Shiraz: Rang, Uzzal, Zarbi Uzzal
4
Zabol: Daramad, Bardasht, Maye
5
Zabol: Rang, Zabol, Muye, Rang, Segah
6
Zabol: Rang, Zil Zabol, Rang
7
Zabol: Hasar, Manandi Mukhalif
Attention! Feel free to leave feedback.