Lyrics and translation Alim Qasimov - Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye
Баяты Шираз: Дарамад, Бардашт, Майе
BU
MÜRƏBBE
LEYLİ
DİLİNDƏNDİR
ЭТОТ
МУРАББА
ОТ
ИМЕНИ
ЛЕЙЛИ
Giriban
oldu
rüsvalıq
əlilə
çak
damən
həm,
Ворот
мой
от
нищеты
разорван,
как
край
одежды,
Mənə
rüsvalığımda
dustlar
tən
etdi,
düşmən
həm.
В
моей
нищете
друзья
уподобились
врагам.
Rəhi-eşq
içrə
can
qıldım
giriftari-bəla,
tən
həm,
В
обители
любви
я
стал
пленником
беды,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Разве
этого
мало,
что
ты
ещё
более
усиливаешь
мою
боль?
Əgər
tutsam
qəmim
eldən
nihan,
səbrü
qərarım
yox,
Если
я
скрою
свою
печаль
от
людей,
у
меня
не
хватит
терпения,
Və
gər
şərhi-qəmi-pünhanım
etsəm,
qəmküsarım
yox,
А
если
я
поведаю
о
своей
тайной
печали,
у
меня
нет
никого,
кто
бы
разделил
её,
Əsiri-bəndi-zindanəm,
əlimdə
ixtiyarim
yox,
Я
пленник
темницы,
у
меня
нет
власти,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Разве
этого
мало,
что
ты
ещё
более
усиливаешь
мою
боль?
Olubdur
əşki-xunab
ilə
gülgun
çöhreyi-zərdim,
От
слёз
крови
багряным
стал
мой
лик
златой,
Yanıbdır
atəşi-hicranə
cani-dərdpərvərdim,
От
огня
разлуки
сгорает
моя
душа
скорбящая,
Cəfayi-çərxi-kəcrəftar
əlindən
var
min
dərdim,
От
твоей
жестокости
и
притеснений
у
меня
тысячи
ран,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Разве
этого
мало,
что
ты
ещё
более
усиливаешь
мою
боль?
Gəhi
şövqi-vüsalü,
gəh
bəlayi-hicr
ilə
zarəm,
То
стремлением
к
встрече,
то
мукой
разлуки
я
страдаю,
Özüm
həm
bilməzəm
dərdim
nədir,
mən
necə
bimarəm,
Сам
не
ведаю,
что
за
недуг
мой,
чем
я
болен,
Qəmi-eşq
içrə
bir
dərmani
yox
dərdə
giriftarəm,
В
печали
любви
нет
лекарства
от
боли,
которой
я
охвачен,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Разве
этого
мало,
что
ты
ещё
более
усиливаешь
мою
боль?
Cüda
səndən
bəlavü
dərdi-hicran
ilə
tutdum
xu,
В
разлуке
с
тобой
я
предался
беде
и
боли
разлуки,
Qılır
hər
dəm
mənə
bidad
dərd
ayru,
bəla
ayru,
Каждый
миг
меня
терзают
боль
разлуки
и
беда,
Bəlavü
dərdə
düşdüm
ruzigarım
böylə,
halım
bu,
Попал
я
в
беду
и
горе,
такова
моя
судьба,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Разве
этого
мало,
что
ты
ещё
более
усиливаешь
мою
боль?
Təbibi-eşqə
çün
izhar
qıldım
dərdi-pünhani,
Когда
я
открыл
свою
тайную
боль
лекарю
любви,
Məni-bimarə
mütləq
olmadı
bir
səhhət
imkani,
Он
не
нашёл
ни
малейшего
шанса
на
исцеление
для
меня,
больного,
Əzəldən
var
min
dərdim,
ki,
yoxdur
hiç
dərmani,
Изначально
у
меня
тысячи
ран,
от
которых
нет
лекарства,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Разве
этого
мало,
что
ты
ещё
более
усиливаешь
мою
боль?
Füzuli,
hər
zaman
bir
tən
ilə
bağrım
qılırsan
qan.
Физули,
ты
постоянно
терзаешь
моё
сердце
и
душу.
Əcəb
bilməzmisən
kim,
eşqdən
keçmək
deyil
asan?
Разве
ты
не
знаешь,
каково
это,
пройти
сквозь
огонь
любви?
Bilirsən
düşmüşəm
bir
dərdə
kim,
yoxdur
ona
dərman,
Ты
же
знаешь,
что
я
страдаю
от
боли,
от
которой
нет
лекарства,
Bu
yetməzmi
ki,
bir
dərd
artırırsan
dərdimə
sən
həm?
Разве
этого
мало,
что
ты
ещё
более
усиливаешь
мою
боль?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
1
Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye
2
Bayati Shiraz: Rang, Bayati Esfahan, Rang, Zil Bayati Shiraz, Kharavan
3
Bayati Shiraz: Rang, Uzzal, Zarbi Uzzal
4
Zabol: Daramad, Bardasht, Maye
5
Zabol: Rang, Zabol, Muye, Rang, Segah
6
Zabol: Rang, Zil Zabol, Rang
7
Zabol: Hasar, Manandi Mukhalif
Attention! Feel free to leave feedback.