Alim Qasimov - Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Alim Qasimov - Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye




Bayati Shiraz: Daramad, Bardasht, Maye
Баяты Шираз: Дарамад, Бардашт, Майе
BU MÜRƏBBE LEYLİ DİLİNDƏNDİR
ЭТОТ МУРАББА ОТ ИМЕНИ ЛЕЙЛИ
Giriban oldu rüsvalıq əlilə çak damən həm,
Ворот мой от нищеты разорван, как край одежды,
Mənə rüsvalığımda dustlar tən etdi, düşmən həm.
В моей нищете друзья уподобились врагам.
Rəhi-eşq içrə can qıldım giriftari-bəla, tən həm,
В обители любви я стал пленником беды,
Bu yetməzmi ki, bir dərd artırırsan dərdimə sən həm?
Разве этого мало, что ты ещё более усиливаешь мою боль?
Əgər tutsam qəmim eldən nihan, səbrü qərarım yox,
Если я скрою свою печаль от людей, у меня не хватит терпения,
gər şərhi-qəmi-pünhanım etsəm, qəmküsarım yox,
А если я поведаю о своей тайной печали, у меня нет никого, кто бы разделил её,
Əsiri-bəndi-zindanəm, əlimdə ixtiyarim yox,
Я пленник темницы, у меня нет власти,
Bu yetməzmi ki, bir dərd artırırsan dərdimə sən həm?
Разве этого мало, что ты ещё более усиливаешь мою боль?
Olubdur əşki-xunab ilə gülgun çöhreyi-zərdim,
От слёз крови багряным стал мой лик златой,
Yanıbdır atəşi-hicranə cani-dərdpərvərdim,
От огня разлуки сгорает моя душа скорбящая,
Cəfayi-çərxi-kəcrəftar əlindən var min dərdim,
От твоей жестокости и притеснений у меня тысячи ран,
Bu yetməzmi ki, bir dərd artırırsan dərdimə sən həm?
Разве этого мало, что ты ещё более усиливаешь мою боль?
Gəhi şövqi-vüsalü, gəh bəlayi-hicr ilə zarəm,
То стремлением к встрече, то мукой разлуки я страдаю,
Özüm həm bilməzəm dərdim nədir, mən necə bimarəm,
Сам не ведаю, что за недуг мой, чем я болен,
Qəmi-eşq içrə bir dərmani yox dərdə giriftarəm,
В печали любви нет лекарства от боли, которой я охвачен,
Bu yetməzmi ki, bir dərd artırırsan dərdimə sən həm?
Разве этого мало, что ты ещё более усиливаешь мою боль?
Cüda səndən bəlavü dərdi-hicran ilə tutdum xu,
В разлуке с тобой я предался беде и боли разлуки,
Qılır hər dəm mənə bidad dərd ayru, bəla ayru,
Каждый миг меня терзают боль разлуки и беда,
Bəlavü dərdə düşdüm ruzigarım böylə, halım bu,
Попал я в беду и горе, такова моя судьба,
Bu yetməzmi ki, bir dərd artırırsan dərdimə sən həm?
Разве этого мало, что ты ещё более усиливаешь мою боль?
Təbibi-eşqə çün izhar qıldım dərdi-pünhani,
Когда я открыл свою тайную боль лекарю любви,
Məni-bimarə mütləq olmadı bir səhhət imkani,
Он не нашёл ни малейшего шанса на исцеление для меня, больного,
Əzəldən var min dərdim, ki, yoxdur hiç dərmani,
Изначально у меня тысячи ран, от которых нет лекарства,
Bu yetməzmi ki, bir dərd artırırsan dərdimə sən həm?
Разве этого мало, что ты ещё более усиливаешь мою боль?
Füzuli, hər zaman bir tən ilə bağrım qılırsan qan.
Физули, ты постоянно терзаешь моё сердце и душу.
Əcəb bilməzmisən kim, eşqdən keçmək deyil asan?
Разве ты не знаешь, каково это, пройти сквозь огонь любви?
Bilirsən düşmüşəm bir dərdə kim, yoxdur ona dərman,
Ты же знаешь, что я страдаю от боли, от которой нет лекарства,
Bu yetməzmi ki, bir dərd artırırsan dərdimə sən həm?
Разве этого мало, что ты ещё более усиливаешь мою боль?






Attention! Feel free to leave feedback.