Lyrics and translation Allan Sherman - The Rebel
He
stood
four
foot
eight
Его
рост
составлял
четыре
фута
восемь
дюймов
And
wore
a
beatnik
beard,
И
носил
бороду
битника,
He
had
big
thick
glasses
У
него
были
большие
очки
с
толстыми
стеклами
That
looked
real
weird,
Это
выглядело
действительно
странно,
He
weighed
ninety-eight
pounds,
Он
весил
девяносто
восемь
фунтов,
But
a
whole
nation
feared
но
целая
нация
боялась
He
had
a
chick
named
Rhonda,
У
него
была
цыпочка
по
имени
Ронда,
A
college
prize.
Приз
колледжа.
Her
long
hair
hung
down
Ее
длинные
волосы
свисали
вниз
Over
her
eyes,
Над
ее
глазами,
Kinda
half
Barbra
Streisand
вроде
как
наполовину
Барбра
Стрейзанд
And
half
Joan
Baez.
И
наполовину
Джоан
Баэз.
She
dug
the
Rebel!
Она
откопала
Мятежника!
Well,
they
met
one
day
Ну,
однажды
они
встретились
At
a
pop
art
bash,
На
вечеринке
поп-арта,
Between
a
painting
of
a
can
Между
картиной,
изображающей
банку
Of
succotash
Из
суккоташа
And
a
high
camp
sculpture
И
скульптура
высокого
лагеря
Of
a
pile
of
trash
-
Из
кучи
мусора
-
It
was
groovy!
Это
было
классно!
Rhonda
dug
the
Rebel,
Ронда
выкопала
мятежника,
And
the
Rebel
dug
Rhonda,
И
мятежник
выкопал
Ронду,
So
she
grabbed
her
guitar,
Поэтому
она
схватила
свою
гитару,
And
roared
off
on
his
Honda
И
с
ревом
умчался
на
своей
Хонде
To
a
discotheque
На
дискотеку
Called
the
Anaconda
Называется
Анаконда
With
the
Rebel!
С
Мятежником!
When
the
frugging
was
over
Когда
с
экономией
было
покончено
At
the
discotheque,
На
дискотеке,
The
Rebel
was
a-tryin'
Мятежник
пытался
To
pay
his
check,
Чтобы
оплатить
его
чек,
But
his
pockets
they
were
empty
Но
его
карманы
они
были
пусты
So
he
yelled,
"Oh,
heck!"
Поэтому
он
закричал:
"О,
черт
возьми!"
"Heck,"
said
the
Rebel.
"Черт
возьми",
- сказал
Мятежник.
Well,
the
Dean
walked
by
Ну,
декан
прошел
мимо
Just
as
that
occurred.
Как
раз
в
тот
момент,
когда
это
произошло.
He
said,
"You
can
get
expelled
Он
сказал:
"Тебя
могут
исключить
For
what
I
just
heard.
За
то,
что
я
только
что
услышал.
Don't
you
realize
'heck'
Разве
ты
не
понимаешь,
что
"черт
возьми"
Is
a
four-letter
word,
Это
слово
из
четырех
букв,
You
Rebel?!"
Ты
бунтуешь?!"
But
the
Rebel
said
Но
Мятежник
сказал
To
his
old
adversary,
Своему
старому
противнику:
"Just
as
long
as
that
word's
"До
тех
пор,
пока
это
слово
In
the
slang
dictionary,
В
словаре
сленга,
I
swear
by
Peter,
Я
клянусь
Питером,
I'll
use
it!"
Я
воспользуюсь
этим!"
"Furthermore,"
said
the
Rebel,
"Более
того,
- сказал
Мятежник,
"I
won't
let
the
issue
pass.
- я
не
оставлю
этот
вопрос
без
внимания.
The
whole
student
body's
gonna
Весь
студенческий
корпус
собирается
Sit
down
en
masse.
Садитесь
всем
скопом.
Besides,
that
way,
Кроме
того,
таким
образом,
We
don't
have
to
go
to
class.
Нам
не
обязательно
идти
на
занятия.
We're
gonna
clew
it!"
Мы
собираемся
расколоть
его!"
Well,
the
sit-in
started
Что
ж,
сидячая
забастовка
началась
The
whole
thing
was
covered
Все
это
было
покрыто
By
Time
Magazine.
Журналом
"Тайм".
They
even
took
Batman
Они
даже
взяли
Бэтмена
Off
the
TV
screen
С
экрана
телевизора
To
show
the
Rebel!
Чтобы
показать
Бунтаря!
Out
came
the
captain
Оттуда
вышел
капитан
Of
the
state
police,
Из
государственной
полиции,
Arresting
lots
of
students
Арестовывает
множество
студентов
For
disturbing
the
peace,
За
нарушение
общественного
порядка,
Including
his
own
son,
Включая
его
собственного
сына,
His
daughter,
and
his
niece,
его
дочь
и
его
племянницу,
And
the
Rebel.
И
Бунтарь.
Someone
called
the
governor
Кто-то
позвонил
губернатору
To
see
what
he
could
do.
Чтобы
посмотреть,
что
он
может
сделать.
The
governor
said,
"Sorry,
Губернатор
сказал:
"Извините,
But
I
cannot
talk
to
you.
Но
я
не
могу
говорить
с
тобой.
'Cause
I'm
a-sittin'
in
Потому
что
я
сижу
в
At
the
state
house
too,
И
в
государственном
доме
тоже,
Just
like
the
Rebel!"
прямо
как
Бунтарь!"
Soon
the
secondary
schools
Вскоре
средние
школы
Began
to
rebel.
Начал
бунтовать.
Kindergarten
kids
were
sitting
Дети
из
детского
сада
сидели
During
show
and
tell.
Во
время
шоу
и
рассказа.
Then
the
older
generation
Затем
старшее
поколение
Started
sitting
down
as
well.
Тоже
начал
садиться.
Man,
what
a
protest!
Блин,
какой
протест!
Doctors
sat,
firemen
sat,
Сидели
врачи,
сидели
пожарные,
Teachers
wouldn't
teach.
Учителя
не
стали
бы
учить.
People
sat
at
home
Люди
сидели
по
домам
And
on
the
street
and
on
the
beach.
И
на
улице,
и
на
пляже.
Just
a-sittin'
and
a-waitin'
Просто
сижу
и
жду
For
freedom
of
speech.
За
свободу
слова.
Nobody
was
talkin'
to
anybody!
Никто
ни
с
кем
не
разговаривал!
The
nation
was
in
trouble,
Нация
была
в
беде,
There
wasn't
any
doubt.
Не
было
никаких
сомнений.
The
President
went
on
TV
Президент
выступил
по
телевидению
To
try
to
pull
us
out.
Чтобы
попытаться
вытащить
нас
оттуда.
And
the
President
shouted,
И
президент
крикнул:
"What
the
heck's
it
all
about?!"
"Что,
черт
возьми,
все
это
значит?!"
"Heck,"
said
the
President!
"Черт
возьми",
- сказал
президент!
Soon
everyone
was
saying
"heck"
Вскоре
все
говорили
"черт
возьми".
They
said
it
everywhere.
Они
говорили
это
повсюду.
And
the
Rebel
said
to
Rhonda,
И
Бунтарь
сказал
Ронде:
"This
is
terribly
unfair.
"Это
ужасно
несправедливо.
Being
hip
is
getting
middle
class,
Быть
модным
- значит
принадлежать
к
среднему
классу,
Let's
you
and
I
be
square."
Давай
мы
с
тобой
будем
честны."
And
they
did,
they
squared
it
up.
И
они
это
сделали,
они
все
уладили.
Rhonda
got
a
haircut,
Ронда
постриглась,
The
Rebel
shaved
his
beard.
Мятежник
сбрил
бороду.
They
were
married
and
had
children,
Они
были
женаты,
и
у
них
были
дети,
Which
they
subsequently
reared.
Который
они
впоследствии
вырастили.
They
moved
out
to
the
suburbs
Они
переехали
в
пригород
And
they
really
disappeared.
И
они
действительно
исчезли.
Wow,
did
they
conform!
Ух
ты,
как
они
соответствовали!
Folks
built
a
statue
of
the
Rebel,
Люди
построили
статую
Мятежника,
Just
to
prove
the
people's
love.
просто
чтобы
доказать
любовь
народа.
But
the
public
soon
forgot
it,
Но
публика
вскоре
забыла
об
этом,
Just
the
pigeons
up
above
остались
только
голуби
наверху
Seem
to
know
the
right
location.
Кажется,
вы
знаете
нужное
место.
They've
all
found
that
statue
of
Они
все
нашли
эту
статую
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Allan Sherman
Attention! Feel free to leave feedback.