Altay Kenger - Aşkla Sana (feat. Arkadaş Zekai Özger) - translation of the lyrics into German




Aşkla Sana (feat. Arkadaş Zekai Özger)
Mit Liebe zu Dir (feat. Arkadaş Zekai Özger)
Alnını dağ ateşiyle ısıtan
Der du deine Stirn mit dem Feuer der Berge wärmst
Yüzünü
Dein Gesicht
Kanla yıkayan dostum
Mit Blut wäschst, mein Freund
Senin
Dein
Uyurken dudağında gülümseyen bordo gül
Im Schlaf auf deiner Lippe lächelnde, bordeauxrote Rose
Benim kalbimi harmanlayan isyan olsun
Soll der Aufstand sein, der mein Herz aufwühlt
Şimdi dingin gövdende
Jetzt in deinem ruhigen Körper
Uğultuyla büyüyen sessizlik
Die Stille, die mit Getöse wächst
Birgün benim elimde
Soll eines Tages in meiner Hand
Patlamaya sabırsız mavzer olsun
Eine ungeduldig auf Explosion wartende Mauser sein
Başını omzuma yasla
Lehne deinen Kopf an meine Schulter
Göğsümde taşıyayım seni
Ich werde dich auf meiner Brust tragen
Gövdem gövdene can olsun
Mein Körper soll deinem Körper Leben geben
Söyle bana ey
Sag mir, oh
Ölümün açıklayıcı pervanesi
Erklärender Propeller des Todes
Hangi yavru tek başına yiğittir
Welches Junge ist allein tapfer
Hangi yangın bir başına söndürülür
Welches Feuer wird allein gelöscht
Ah herkes susuyor
Ach, alle schweigen
Hiçkimse bilmiyor içimin yangınını
Niemand kennt das Feuer in meinem Inneren
Ah herkes mi susuyor
Ach, schweigen denn alle?
Kalbimi kalbine bağladığım dostum
Mein Freund, an dessen Herz ich meines band
Ah herkes mi susuyor
Ach, schweigen denn alle?
Kalbi kalbimize benzeyen dostlar
Freunde, deren Herzen unseren Herzen gleichen
Bir çarmıh gibi bırakıyorken kendini dünyaya
Während sie sich wie ein Kruzifix der Welt hingeben
Hayatın ateş renkli kelebekleri
Die feuerfarbenen Schmetterlinge des Lebens
Bir bir tutuluyorken korkunç koleksiyonlar için
Werden einer nach dem anderen für schreckliche Sammlungen gefangen
Ah herkes mi susuyor
Ach, schweigen denn alle?
Bağırsam içimdeki dehşeti
Wenn ich meinen inneren Schrecken herausschreie
Hırsım deler mi toprağı
Wird mein Zorn die Erde durchbohren
Beni
Mich
Acısıyla onduran
Mit seinem Schmerz heilend
Dostumu
Meinen Freund
Aşkla vurduran hayat
Mit Liebe schlagend, Leben
Sana
Dir
Yaşananla harlanan bağrımın sevdasını akıttım
Habe ich die Leidenschaft meiner durch Erlebtes entflammten Brust geschenkt
Dünyanın yeni baharına
Dem neuen Frühling der Welt
Çatlarken kadim güneş
Während die alte Sonne zerspringt
Bağrım delinirken fidanların kanıyla
Während meine Brust vom Blut der jungen Bäume durchbohrt wird
Anamın doğurgan karnıdır diye
Weil sie der gebärfreudige Leib meiner Mutter ist
Sevgilimin sütlenecek göğsüdür diye
Weil sie die bald milchgebende Brust meiner Geliebten ist
Dostumun üretken gülüdür diye
Weil sie die fruchtbare Rose meines Freundes ist
Sana bağlandım
Habe ich mich an dich gebunden
Sana sarıldım
Habe ich mich an dich geklammert
Beni umutsuz koma
Lass mich nicht ohne Hoffnung
Tarihle avutma beni
Tröste mich nicht mit der Geschichte
Çünki aşkla sınanmışım sana
Denn ich bin mit Liebe zu dir geprüft
Sana yangınla, suyla, ateşle
Mit Feuer, Wasser und Flammen zu dir
Ölümle, yaprakla, şiirle sınanmışım
Mit Tod, Blatt und Gedicht bin ich geprüft
Ey yaşarken kanayan acı
Oh, Schmerz, der du blutest, während du lebst
Şimşekli gök, tufan, kan fırtınası
Blitzender Himmel, Sintflut, Blutsturm
Uçurum kıyısında hızla büyüyen ot
Am Rande des Abgrunds schnell wachsendes Gras
Yapraksız bir ölümün anısı için
Für die Erinnerung an einen blattlosen Tod
Körpecik kuzuların derisi için
Für die Haut der zarten Lämmchen
Beni tarihle avutma
Tröste mich nicht mit der Geschichte
Umutsuz koma beni
Lass mich nicht ohne Hoffnung
Akıtsam deliren sevdamı
Wenn ich meine rasende Liebe fließen ließe
Köpürür hayatı besleyen su
Würde das Wasser, das das Leben nährt, schäumen
Ey benim
Oh, mein
Yedi başlı kartalım
Siebenköpfiger Adler
Her başını
Der du jeden deiner Köpfe
Bir dağ başlangıcında koyanım
An den Anfang eines Berges legst
Senin
Dein
Böyle diri bir akarsu gibi kıvrılan gövdendir
Sich wie ein lebendiger Fluss windender Körper ist es
Bizim aşkımızı solduranların korkusu
Der die Angst derer nährt, die unsere Liebe welken lassen
Çünki elbette bir su
Denn gewiss kennt ein Wasser
Kendi akacağı toprağın sertliğini bilir
Die Härte der Erde, durch die es fließen wird
Ve suyun gövdesiyle yırtılınca toprak
Und wenn die Erde vom Körper des Wassers zerrissen wird
Artık ırmak ne denir
Was nennt man dann, Fluss oder was?
İşte devrim
Siehe, die Revolution
Ona benzer bir akışın hızına denir
Wird nach der Geschwindigkeit eines solchen Flusses benannt
Yarın ne olur bilirim ben
Ich weiß, was morgen sein wird
Bahar gelir, otlar büyür
Der Frühling kommt, die Gräser wachsen
Ölüm de yapraklanır
Auch der Tod bekommt Blätter
Bir dağ bulur uzun uzun bakarım
Ich finde einen Berg und schaue lange hin
Bir çam ağacı gölgesi
Der Schatten einer Kiefer
Güzel kokular veren
Die süße Düfte verströmt
Bir damla güneş görünce
Wenn ich einen Tropfen Sonne sehe
Sana da gülümseyeceğim yarın
Werde ich auch dir morgen zulächeln
Şimdi senin uzanıp yattığın otlarda
Jetzt in den Gräsern, auf denen du liegst
Yarın yeni bir yeşillik büyüyecek
Wird morgen eine neue Grüne wachsen





Writer(s): Altay Kenger, Arkadaş Zekai özger


Attention! Feel free to leave feedback.