Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşkla Sana (feat. Arkadaş Zekai Özger)
Mit Liebe zu Dir (feat. Arkadaş Zekai Özger)
Alnını
dağ
ateşiyle
ısıtan
Der
du
deine
Stirn
mit
dem
Feuer
der
Berge
wärmst
Kanla
yıkayan
dostum
Mit
Blut
wäschst,
mein
Freund
Uyurken
dudağında
gülümseyen
bordo
gül
Im
Schlaf
auf
deiner
Lippe
lächelnde,
bordeauxrote
Rose
Benim
kalbimi
harmanlayan
isyan
olsun
Soll
der
Aufstand
sein,
der
mein
Herz
aufwühlt
Şimdi
dingin
gövdende
Jetzt
in
deinem
ruhigen
Körper
Uğultuyla
büyüyen
sessizlik
Die
Stille,
die
mit
Getöse
wächst
Birgün
benim
elimde
Soll
eines
Tages
in
meiner
Hand
Patlamaya
sabırsız
mavzer
olsun
Eine
ungeduldig
auf
Explosion
wartende
Mauser
sein
Başını
omzuma
yasla
Lehne
deinen
Kopf
an
meine
Schulter
Göğsümde
taşıyayım
seni
Ich
werde
dich
auf
meiner
Brust
tragen
Gövdem
gövdene
can
olsun
Mein
Körper
soll
deinem
Körper
Leben
geben
Söyle
bana
ey
Sag
mir,
oh
Ölümün
açıklayıcı
pervanesi
Erklärender
Propeller
des
Todes
Hangi
yavru
tek
başına
yiğittir
Welches
Junge
ist
allein
tapfer
Hangi
yangın
bir
başına
söndürülür
Welches
Feuer
wird
allein
gelöscht
Ah
herkes
susuyor
Ach,
alle
schweigen
Hiçkimse
bilmiyor
içimin
yangınını
Niemand
kennt
das
Feuer
in
meinem
Inneren
Ah
herkes
mi
susuyor
Ach,
schweigen
denn
alle?
Kalbimi
kalbine
bağladığım
dostum
Mein
Freund,
an
dessen
Herz
ich
meines
band
Ah
herkes
mi
susuyor
Ach,
schweigen
denn
alle?
Kalbi
kalbimize
benzeyen
dostlar
Freunde,
deren
Herzen
unseren
Herzen
gleichen
Bir
çarmıh
gibi
bırakıyorken
kendini
dünyaya
Während
sie
sich
wie
ein
Kruzifix
der
Welt
hingeben
Hayatın
ateş
renkli
kelebekleri
Die
feuerfarbenen
Schmetterlinge
des
Lebens
Bir
bir
tutuluyorken
korkunç
koleksiyonlar
için
Werden
einer
nach
dem
anderen
für
schreckliche
Sammlungen
gefangen
Ah
herkes
mi
susuyor
Ach,
schweigen
denn
alle?
Bağırsam
içimdeki
dehşeti
Wenn
ich
meinen
inneren
Schrecken
herausschreie
Hırsım
deler
mi
toprağı
Wird
mein
Zorn
die
Erde
durchbohren
Acısıyla
onduran
Mit
seinem
Schmerz
heilend
Aşkla
vurduran
hayat
Mit
Liebe
schlagend,
Leben
Yaşananla
harlanan
bağrımın
sevdasını
akıttım
Habe
ich
die
Leidenschaft
meiner
durch
Erlebtes
entflammten
Brust
geschenkt
Dünyanın
yeni
baharına
Dem
neuen
Frühling
der
Welt
Çatlarken
kadim
güneş
Während
die
alte
Sonne
zerspringt
Bağrım
delinirken
fidanların
kanıyla
Während
meine
Brust
vom
Blut
der
jungen
Bäume
durchbohrt
wird
Anamın
doğurgan
karnıdır
diye
Weil
sie
der
gebärfreudige
Leib
meiner
Mutter
ist
Sevgilimin
sütlenecek
göğsüdür
diye
Weil
sie
die
bald
milchgebende
Brust
meiner
Geliebten
ist
Dostumun
üretken
gülüdür
diye
Weil
sie
die
fruchtbare
Rose
meines
Freundes
ist
Sana
bağlandım
Habe
ich
mich
an
dich
gebunden
Sana
sarıldım
Habe
ich
mich
an
dich
geklammert
Beni
umutsuz
koma
Lass
mich
nicht
ohne
Hoffnung
Tarihle
avutma
beni
Tröste
mich
nicht
mit
der
Geschichte
Çünki
aşkla
sınanmışım
sana
Denn
ich
bin
mit
Liebe
zu
dir
geprüft
Sana
yangınla,
suyla,
ateşle
Mit
Feuer,
Wasser
und
Flammen
zu
dir
Ölümle,
yaprakla,
şiirle
sınanmışım
Mit
Tod,
Blatt
und
Gedicht
bin
ich
geprüft
Ey
yaşarken
kanayan
acı
Oh,
Schmerz,
der
du
blutest,
während
du
lebst
Şimşekli
gök,
tufan,
kan
fırtınası
Blitzender
Himmel,
Sintflut,
Blutsturm
Uçurum
kıyısında
hızla
büyüyen
ot
Am
Rande
des
Abgrunds
schnell
wachsendes
Gras
Yapraksız
bir
ölümün
anısı
için
Für
die
Erinnerung
an
einen
blattlosen
Tod
Körpecik
kuzuların
derisi
için
Für
die
Haut
der
zarten
Lämmchen
Beni
tarihle
avutma
Tröste
mich
nicht
mit
der
Geschichte
Umutsuz
koma
beni
Lass
mich
nicht
ohne
Hoffnung
Akıtsam
deliren
sevdamı
Wenn
ich
meine
rasende
Liebe
fließen
ließe
Köpürür
mü
hayatı
besleyen
su
Würde
das
Wasser,
das
das
Leben
nährt,
schäumen
Yedi
başlı
kartalım
Siebenköpfiger
Adler
Her
başını
Der
du
jeden
deiner
Köpfe
Bir
dağ
başlangıcında
koyanım
An
den
Anfang
eines
Berges
legst
Böyle
diri
bir
akarsu
gibi
kıvrılan
gövdendir
Sich
wie
ein
lebendiger
Fluss
windender
Körper
ist
es
Bizim
aşkımızı
solduranların
korkusu
Der
die
Angst
derer
nährt,
die
unsere
Liebe
welken
lassen
Çünki
elbette
bir
su
Denn
gewiss
kennt
ein
Wasser
Kendi
akacağı
toprağın
sertliğini
bilir
Die
Härte
der
Erde,
durch
die
es
fließen
wird
Ve
suyun
gövdesiyle
yırtılınca
toprak
Und
wenn
die
Erde
vom
Körper
des
Wassers
zerrissen
wird
Artık
ırmak
mı
ne
denir
Was
nennt
man
dann,
Fluss
oder
was?
İşte
devrim
Siehe,
die
Revolution
Ona
benzer
bir
akışın
hızına
denir
Wird
nach
der
Geschwindigkeit
eines
solchen
Flusses
benannt
Yarın
ne
olur
bilirim
ben
Ich
weiß,
was
morgen
sein
wird
Bahar
gelir,
otlar
büyür
Der
Frühling
kommt,
die
Gräser
wachsen
Ölüm
de
yapraklanır
Auch
der
Tod
bekommt
Blätter
Bir
dağ
bulur
uzun
uzun
bakarım
Ich
finde
einen
Berg
und
schaue
lange
hin
Bir
çam
ağacı
gölgesi
Der
Schatten
einer
Kiefer
Güzel
kokular
veren
Die
süße
Düfte
verströmt
Bir
damla
güneş
görünce
Wenn
ich
einen
Tropfen
Sonne
sehe
Sana
da
gülümseyeceğim
yarın
Werde
ich
auch
dir
morgen
zulächeln
Şimdi
senin
uzanıp
yattığın
otlarda
Jetzt
in
den
Gräsern,
auf
denen
du
liegst
Yarın
yeni
bir
yeşillik
büyüyecek
Wird
morgen
eine
neue
Grüne
wachsen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Altay Kenger, Arkadaş Zekai özger
Attention! Feel free to leave feedback.