Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düş Sokağı Sakinleri
Düş Sokağı Sakinleri
Çiçekler
gelince
öpeceğim
seni
Wenn
die
Blumen
kommen,
werde
ich
dich
küssen
Acılar
aşkı
evlat
edinince
Wenn
Schmerzen
die
Liebe
adoptieren
Rüzgâra
geçecek
sözüm
Mein
Wort
wird
zum
Wind
übergehen
Toprağa
geçecek
yüzümün
beyazı
Die
Blässe
meines
Gesichts
wird
zur
Erde
übergehen
Hazanı
suçluyorum
ellerimle
Ich
beschuldige
den
Herbst
mit
meinen
Händen
Hangi
telaş
kıracak
peki
aynaları
Welche
Eile
wird
denn
die
Spiegel
zerbrechen
Yalnızlığımdan
başka
yok
akrabam
Außer
meiner
Einsamkeit
habe
ich
keine
Verwandten
Salnatımı
sürsün
ayışığı
Lass
den
Mondschein
meine
Herrschaft
fortsetzen
Biten
bilinçaltımla
kavruluyorum
Ich
werde
mit
meinem
endenden
Unterbewusstsein
geröstet
Kanım,
pusu
kuruyor
damarlarıma
Mein
Blut
lauert
meinen
Venen
auf
Çüküme
ustura
çeken
sünnetçisin
sen
Du
bist
der
Beschneider,
der
ein
Rasiermesser
an
mein
Glied
hält
Kulvarımsın,
yüzüğümsün,
rahlemsin
Du
bist
meine
Bahn,
mein
Ring,
mein
Lesepult
Nargilemin
marpuçusun
dudaklarıma
sürdüğüm
Du
bist
der
Schlauch
meiner
Wasserpfeife,
den
ich
auf
meine
Lippen
lege
Zıvanamsın,
çarkımsın
Du
bist
mein
Tabak,
mein
Rad
İnkâr
ettiğim
şairsin
geceleri
Du
bist
der
Dichter,
den
ich
nachts
verleugne
Ah
kalbine
ittiğim
Ach,
die
ich
in
dein
Herz
gestoßen
habe
Ah
etime
çömelttiğim
itim
Ach,
mein
Hund,
den
ich
auf
mein
Fleisch
kauernd
gemacht
habe
Seyrine
daldığım
zulmüm
Mein
Unrecht,
dessen
Anblick
ich
genieße
Dehşetli
et
parçam,
dehşetli
süratim
Mein
schreckliches
Stück
Fleisch,
meine
schreckliche
Geschwindigkeit
Ne
kalacak
zaman
ölünce,
cepheme
Was
wird
bleiben,
wenn
die
Zeit
stirbt,
an
meiner
Front
Moleküllerimiz
külçe
külçe
kül
Unsere
Moleküle
sind
Asche,
Barren
um
Barren
Gel
zavallı
ziyanım!
Mimarî
yapıma
Komm,
mein
armer
Verlust!
Zu
meinem
architektonischen
Bau
Meleğimi
öldürme
Töte
meinen
Engel
nicht
Cinime
dökül
Ergieße
dich
in
meinen
Dschinn
Ben
özgürlüğün
gözbebeğiyim
Ich
bin
der
Augapfel
der
Freiheit
Temsilcisiyim
hakikatin
ve
asrın
Der
Vertreter
der
Wahrheit
und
des
Jahrhunderts
Kelimelerim
ağır
gelir
fazilete
Meine
Worte
sind
zu
schwer
für
die
Tugend
Dışındayken
varlığım
vahşi
çölün
Während
meine
Existenz
außerhalb
der
wilden
Wüste
liegt
Ah
kimine
vahayım,
kimine
serap
Ach,
für
manche
bin
ich
eine
Oase,
für
manche
eine
Fata
Morgana
Koynumdayken
sevdalım
In
meinem
Schoß
ist
meine
Geliebte
Başucumdayken
Bakunin
An
meinem
Kopfende
ist
Bakunin
Bir
tarafım
şarap,
bir
tarafım
mücadele
Eine
Seite
von
mir
ist
Wein,
eine
Seite
ist
Kampf
Bir
tarafım
erkekler,
bir
tarafım
akineton
Eine
Seite
von
mir
sind
Männer,
eine
Seite
ist
Akineton
Bir
tarafım
sosyalizm,
bir
tarafım
taciz
Eine
Seite
von
mir
ist
Sozialismus,
eine
Seite
ist
Belästigung
Müsaadenizle
Mit
Ihrer
Erlaubnis
Çiçekler
gelince
öpeceğim
hepinizi
Wenn
die
Blumen
kommen,
werde
ich
euch
alle
küssen
Aşklar
acıyı
evlatlıktan
reddedince
Wenn
die
Lieben
den
Schmerz
verstoßen
Rüzgâra
geçecek
hırsım
Mein
Zorn
wird
zum
Wind
übergehen
Toprağa
geçecek
kabilemin
cesareti
Der
Mut
meines
Stammes
wird
zur
Erde
übergehen
Hiç
gömmedim!
Savaş
baltam
hep
ellerimde
Ich
habe
sie
nie
begraben!
Meine
Streitaxt
ist
immer
in
meinen
Händen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.