Altay Kenger - Gece Geçtim Ömrümün Üstünden (feat. Gültekin Emre) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Altay Kenger - Gece Geçtim Ömrümün Üstünden (feat. Gültekin Emre)




Gece Geçtim Ömrümün Üstünden (feat. Gültekin Emre)
Ночью я прошел по своей жизни (feat. Gültekin Emre)
Bir fotoğrafını bile görmediğim kentlerden
Я прошел через города, которых даже на фото не видел,
Kasabalardan, köylerden geçtim
Через поселки, деревни,
Adını aklımda tutamadığım konaklama tesislerinde açık çaylar içtim
Пил открытый чай в гостиницах, названия которых не могу вспомнить,
Sorsanız haritada gösteremeyeceğim ırmaklardan döküldüm sana
Из рек, что не покажу на карте, изливался к тебе,
Kötü çekilmiş resimler gibi günlerim, günlerim yanlış resimler gibi
Мои дни как плохо сделанные снимки, дни как ошибочные кадры.
"Güle güle, hayırlı yolculuklar!"
"Прощай, счастливого пути!"
Beni benle başbaşa bırakan ıssızlığın
Одиночество, оставившее меня наедине с собой,
Molaya geç kalmış bir otobüs gibi soluk soluğayım sana gelirken
Я запыхался, как автобус, опоздавший на перерыв, спеша к тебе,
Hayatı yanlış sollayan bir otobüs elimden tuttu bu gece
Автобус, свернувший не туда, взял меня за руку этой ночью,
Haydi hayırlısı
Что ж, как будет,
Geçmişim göndere çekilecek yarın senin önünde, yarın ben yokum
Мое прошлое завтра уйдет в прошлое перед тобой, завтра меня нет.
Telgrafın telleri de "tedavül"den kalktı, kuşlarda kuşak çatışmaları
Телеграфные провода тоже "вышли из обращения", у птиц - междоусобицы,
Yani içime su serp, yüzünde gül açsın, aşksız bir martıya dönmeyeyim
То есть, окропи меня водой, пусть на твоем лице расцветет роза, чтобы я не стал чайкой без любви,
Yavrusunu yitirmiş bir kirpiye dönmesin sensiz günlerim
Пусть мои дни без тебя не превратятся в ежиху, потерявшую детеныша,
Ortancamda ortak kaygılar, bendeki kamburu çıkmış bir azınlık ruhu
В моем среднем возрасте - общие тревоги, во мне - дух меньшинства с горбом.
Şimşeğin şaşırdığı yol, El Nino'nun okşadığı haritalardaki
Дорога, где молния сбилась с пути, на картах, где Эль-Ниньо ласкает,
Renk değişikliği bizi de ilgilendiriyor
Изменение цвета касается и нас,
Senin tarihin bana doğru ne zaman temel atacak
Когда твоя история заложит фундамент в мою сторону?
Çok eskiden de gelmiştim bu heryeri iyice yağmalanmış ülkeye
Я уже приходил давным-давно в эту страну, где все было разграблено,
Türkiye daha bir Türkiye miydi o zamanlar
Была ли Турция тогда еще более Турцией?
Sevdiğime yine burada şiirler yazmıştım da kimse karışmamıştı işime
Я писал стихи своей возлюбленной и здесь, но никто не вмешивался в мое дело,
Ormanlar hep yanmış, yakılmış, dostlar emekli olmuş
Леса все сгорели, сожжены, друзья ушли на пенсию,
Kışında bir karış yeri kalmamış bir kıyı şeridi gibiyim,
Я как береговая линия, где зимой не осталось и пяди земли,
Akşam bekliyor beni ne yapacağım ben akşamla
Вечер ждет меня, что мне делать с вечером?
Gece geçtim buralardan uykuna tutunup, düşlerine sarılıp, al işte beni
Ночью я прошел здесь, прильнув к твоему сну, обняв твои сны, вот возьми меня.





Writer(s): Altay Kenger, Gültekin Emre


Attention! Feel free to leave feedback.