Altay Kenger - Suskun (feat. Ahmed Arif) - translation of the lyrics into German

Suskun (feat. Ahmed Arif) - Altay Kengertranslation in German




Suskun (feat. Ahmed Arif)
Suskun (feat. Ahmed Arif)
Sus, kimseler duymasın
Schweig, niemand soll es hören
Duymasın ölürüm ha
Hör es nicht, ich sterbe, ha
Aydım yarı gecede
Ich erwachte mitten in der Nacht
Yeşil bir yağmur sonra
Ein grüner Regen danach
Yağıyor yeşil
Es regnet grün
En uzak, o adsız ve kimselersiz
Am fernsten, namenlos und einsam
O yitik yıldızda duyuyor musun
Auf jenem verlorenen Stern, hörst du?
Bir Stradivarius inler kendi kendine
Ein Stradivarius wimmert vor sich hin
Yayı, reçinesi, köprüsü yeşil
Sein Bogen, Harz, Steg sind grün
Önce bendim diyor ve sonra benim
Zuerst war ich, sagt er, und dann bin ich
Ölümsüz, güzel ve çetin
Unsterblich, schön und rau
Ezgisidir dolaşan bütün evreni
Es ist die Melodie, die das ganze Universum durchstreift
Bilinen, bilinmeyen ıssızlıkları
Bekannte, unbekannte Einöden
Canımı, tüylerimi sarmada şimdi
Meine Seele, meine Haare sind jetzt umhüllt
Kendi rüzgarıyla vurgun
Verwundet von seinem eigenen Wind
Sarıyor yeşil
Es umhüllt grün
Rüya, bütün çektiğimiz
Traum, all unser Leid
Rüya kahrım, rüya zindan
Traum mein Kummer, Traum mein Kerker
Nasıl da yılları buldu
Wie es doch die Jahre fand
Bir mısra boyu maceram
Mein Abenteuer, so lang wie ein Vers
Bilmezler nasıl aradık birbirimizi
Sie wissen nicht, wie wir einander suchten
Bilmezler nasıl sevdik
Sie wissen nicht, wie wir liebten
İki yitik hasret
Zwei verlorene Sehnsüchte
İki parça can
Zwei Teile einer Seele
Çatladı yüreği çakmaktaşının
Das Herz des Feuersteins ist geborsten
Ağıyor gök kuşaklarının serinliğinde
In der Kühle der Regenbogen fließt es
Çağlardır boğulmuş bir su
Ein seit Jahrhunderten ertrunkenes Wasser
Ağıyor yeşil
Es fließt grün
Yivlerinde yeşil güller fışkırmış
In seinen Rillen sind grüne Rosen erblüht
Susmuş bütün namlular
Alle Läufe sind verstummt
Susmuş dağ
Verstummt der Berg
Susmuş deniz
Verstummt das Meer
Dünya mışıl-mışıl
Die Welt schläft tief und fest
Uykular derin
Die Schlaf sind tief
Yılan su getirir yavru serçeye
Die Schlange bringt dem Spatzenjungen Wasser
Kısır kadın, maviş bir kız doğurmuş
Die unfruchtbare Frau hat ein blauäugiges Mädchen geboren
Memeleri bereketli ve serin
Ihre Brüste sind fruchtbar und kühl
Sağıyor yeşil
Sie melkt grün
Aydım yarı gecede
Ich erwachte mitten in der Nacht
Neron, çocuk kitaplarında çirkin bir surat
Nero, in Kinderbüchern ein hässliches Gesicht
Ve Sezarsa, bir ad, yıkıntılarda
Und Caesar, ein Name, in Ruinen
Ama hançer taşı sanki Koca Kartaca!
Aber der Dolchstein ist wie das große Karthago!
Hani, kibrit suyu vermişlerdi üstüne
Sie hatten doch Zündwasser darüber gegossen
Bak nasıl alıyor, yiğit
Schau, wie es sich erhebt, tapfer
Binlerce yıl da sonra
Auch nach Tausenden von Jahren
Alıyor yeşil
Es erhebt sich grün
Vurur dağın doruğundan
Vom Gipfel des Berges schlägt
Atmacamın çalkara
Meines Habichts dunkler
Yalın gölgesi
Nackter Schatten
Kuş vurmaz, tavşan almaz
Er schießt keine Vögel, fängt keine Hasen
Ama aç, azgın
Aber hungrig, wild
Köpek balıklarıydı parçaladığı
Waren es Haie, die er zerfleischte
Bak, Tiber saygılı, suskun
Schau, der Tiber ist ehrfürchtig, still
Bak nilüfer dizisi zinciri
Schau, die Kette aus Seerosen
Bunlar bukağısı, kolbağlarıdır
Dies sind die Fesseln, Armbänder
Cihanın ilk umudu, ilk sevgilisi
Der ersten Hoffnung, ersten Liebe der Welt
Ve ilk gerillası Spartaküs'ün
Und des ersten Guerillas Spartakus
Susuyor yeşil
Es schweigt grün
Sus, kimseler duymasın
Schweig, niemand soll es hören
Duymasın, ölürüm ha
Hör es nicht, ich sterbe, ha
Aymışam yarı gece
Ich bin mitten in der Nacht erwacht
Seni bulmuşam sonra
Ich habe dich dann gefunden
Seni, kaburgamın altın parçası
Dich, das goldene Stück meiner Rippe
Seni, dişlerinde elma kokusu
Dich, mit Apfelduft in deinen Zähnen
Bir daha hangi ana doğurur bizi?
Welche Mutter wird uns noch einmal gebären?
Ruhum
Meine Seele
Mısra çekiyorum, haberin olsun
Ich ziehe Verse, wisse es
Çarşıların en küçük meyhanesi bu
Dies ist die kleinste Kneipe der Basare
Saçları yüzümde kardeş, çocuksu
Ihre Haare auf meinem Gesicht, schwesterlich, kindlich
Derimizin altında o ölüm namussuzu
Unter unserer Haut jener Tod, der Ehrenlose
Ve Ahmed'in işi ilk rast gidiyor
Und Ahmeds Arbeit gelingt zum ersten Mal
İlktir dost elinin hançersizliği
Es ist das erste Mal, dass die Hand eines Freundes ohne Dolch ist
Ağlıyor yeşil
Es weint grün





Writer(s): Ahmed Arif, Altay Kenger


Attention! Feel free to leave feedback.