Lyrics and translation Altay Kenger feat. Mehmet Yaşın - Üçüncü Kişi
Ve
sonra
başka
bir
hayata
başlar
И
вот
душа
начинает
новую
жизнь,
Kimseye
haber
vermeden
ruhlar
Никому
не
сказав
ни
слова.
Gün
gelir
çıplaklığ'na
döner
insan,
gövdesiyle
bir
olur
Наступает
день,
и
человек
возвращается
к
своей
наготе,
становится
единым
со
своим
телом.
Kıraç
yamacı
güzelleştiren
harup
ağacının
Сквозь
ветви
рожкового
дерева,
Dalları
arasından
ışık
ışık
ışık
açılır
semalar
Что
украшает
собой
бесплодный
склон,
струится
свет,
свет,
свет
– и
небеса
открываются.
Tüm
yolların
kapanınca
Когда
все
пути
закрыты,
Elinde
yedi
kandil
ve
yetmiş
bin
kanatla
uçarcasına
gelir
Он
приходит,
словно
птица,
с
семью
свечами
в
руках
и
семьюдесятью
тысячами
крыльев.
Yaradılış
anındaki
gibi
ağzındaki
misk
kokusuyla
С
ароматом
мускуса
на
губах,
как
в
момент
творения,
Üçüncü
Kişi
sana
nefes
verir
Третий
даёт
тебе
дыхание.
Kimsenin
göremediğ'ni
görür
ve
havlamaya
başlar
bir
köpek
Видит
то,
что
не
видит
никто,
и
начинает
лаять
собака.
Burak'ın
kalbindeki
elması
önce
kuşlar
görür
Алмаз
в
сердце
Бурака
первыми
видят
птицы,
Böcekler,
otlar,
doğanın
parçası
olarak
kalabilmiş
canlılar
Насекомые,
травы
– те,
кто
смог
остаться
частью
природы,
Samanyolunu
duvak
yaparak
sevişmeye
inerler
suda
Они
спускаются
в
воду,
чтобы
любить,
укрывшись
мхом,
словно
вуалью.
İklim
nasıl
değişirse
kanyonların
yırttığı
kayalıklarda
Как
меняется
климат
в
каньонах,
разрываемых
скалами,
Nasıl
birden
defnegülleri
yükselirse
Как
из
земли
поднимаются
олеандры,
Yeraltının
sır
loşluğundan
Из
тайного
хранилища
земли,
Sen
yukarıdan
bakarken
Пока
ты
смотришь
сверху,
Ufak
tefek
kırçiçeği
sandığın
çingenepembesi
nasıl
büyürse
Как
расцветает
тот,
кого
ты
считал
маленьким
полевым
цветком
– цыганский
гвоздик,
Büyür
ve
su
içer
ruhun
kökleri
görünmez
kaynaklardan
Растут
и
пьют
воду
корни
души
из
невидимых
источников.
Gizlice
içerler
ama
ve
görünmezler
insana
Они
пьют
тайно,
и
невидимы
для
человека.
Aşısız
dallarını
salar
bir
aşı
zeytin
Дикая
олива
простирает
свои
непривитые
ветви.
Yaşamanın
özü
yüzeye
çıkar
bastırılsa
da
Суть
жизни
пробивается
наружу,
даже
если
ее
подавлять,
Baskın
çıkar
doğanın
gücü
Сила
природы
одерживает
верх,
Ve
Üçüncü
Kişi
ortaya
çıkar
И
появляется
Третий.
Ne
kimlik
kartı
bulunur,
ne
sürüş
ehliyeti
У
него
нет
ни
удостоверения
личности,
ни
водительских
прав.
Şiir
gibi
bir
şey
vardır
içinde
В
ней
есть
что-то
вроде
поэзии,
Ama
sana
göründüğü
gibi
görünmez
başka
birisine
Но
для
другого
он
не
такой,
каким
кажется
тебе.
(Sevişir
seninle,
sevgilisi
değilsin
(Он
любит
тебя,
но
не
твой
возлюбленный.
Kollar
seni
yalnız
bırakıldığın
dünyada,
kardeşi
değilsin
Обнимает
тебя
в
мире,
где
ты
одинок,
но
он
не
твой
брат.
Almayı
beklemeden
verendir,
çocuğu
değilsin
Он
дает,
не
ожидая
ничего
взамен,
но
он
не
твой
ребенок.
En
hasıdır
dostların,
arkadaşı
değilsin)
Он
самый
верный
из
твоих
друзей,
но
он
не
твой
друг.)
Bir
ad
koyamazsın
ona
Ты
не
можешь
дать
ему
имя.
Kurcalamaya
gelmez
Не
нужно
его
тревожить.
İnsan
ruhu
sessizlik
ister
Человеческой
душе
нужна
тишина,
Ve
yakın
olmayı
hayatın
sırlarına
И
близость
к
тайнам
жизни.
Üçüncü
Kişi
olmasa,
olamazdık
sen,
ben
Если
бы
не
было
Третьего,
не
было
бы
ни
тебя,
ни
меня.
Ne
zeytin
ne
harup,
paçalı
benek
keçilerin
sevdiği
Ни
оливы,
ни
рожкового
дерева,
любимого
пятнистыми
козами,
Ne
de
kuşlar
insanda
bir
dal
bulabilirdi
konacak
Ни
птицы
не
нашли
бы
ветку,
чтобы
приземлиться
на
человеке.
Kalbinde
saklamak
şartıyla
bazı
şeyler
bildirilir
sana
Тебе
открываются
некоторые
вещи,
но
с
условием,
что
ты
сохранишь
их
в
своем
сердце.
Bu
şiir
mesela
Это
стихотворение,
например.
Biçerdöverler,
derin-deliciler
kazarlar
da
kazarlar
ruhu
Комбайны,
бурильщики
роют
и
роют
душу.
Yoktur
evcilleştirilmenin
sonu
Нет
конца
приручению.
Kayayı
dinamitle
parçalayıp
arsa
açarlar
Взрывают
скалу
динамитом,
расчищают
участок,
Ve
ustaca
sıvarlar
çatlayan
yerini
duvarların
И
искусно
заделывают
трещины
в
стенах.
Sonra
akıntı
başlar
А
потом
начинается
течь.
Kumruların
yuva
kurduğu
çatıdan
içeri
sızar
Сквозь
крышу,
где
свили
гнезда
голуби,
просачивается
влага.
Onu
çağırıp
dilek
tuttuğun
Kutup
Yıldızı
Полярная
звезда,
на
которую
ты
смотрел,
загадывая
желание...
Keçiyollarının
da
kapandığı
bir
uçuruma
yürür
çitlembikler
Терновник
идет
к
обрыву,
где
заканчиваются
козьи
тропы.
Ve
kekiklere
gizlenmiş
salyangoz
iz
sürer
И
улитка,
спрятавшаяся
в
тимьяне,
оставляет
свой
след.
Gerçekleşmesi
kaçınılmaz
olandır
Üçüncüsü
Третий
– это
то,
что
неизбежно.
Gerçekdışı
gibi
kendince
bırakılmış
doğadır
çünkü
Потому
что
это
природа,
оставленная
на
произвол
судьбы,
нереальная
по-своему.
Ruhun
son
sığınağı
derler,
değil
Говорят,
это
последнее
пристанище
души,
но
это
не
так.
Sağanak
halinde
yıldızların
yağdığı
yalnızlığındır
senin
Это
твое
одиночество,
где
звезды
падают,
как
дождь.
O
sınırsızcasına
kendin
olabildiğin
То,
где
ты
можешь
быть
безгранично
собой.
Kalbin
öylesine
tanır
ki
onu
soru
sorman
gerekmez
Твое
сердце
узнает
его,
тебе
не
нужно
задавать
вопросов.
Hakkında
bilip
bileceğin
şey
Единственное,
что
тебе
нужно
знать
о
нем,
Üçüncü
Kişi
olduğudur
sana
Это
то,
что
он
и
есть
твой
Третий.
Eski
zeytin
ağacı,
salyangozun
izi
ve
uçurum
kadar
kesindir
Он
также
неизменен,
как
старая
олива,
след
улитки
и
обрыв.
Kaderini
değiştiren
kişi
derler
Говорят,
что
он
меняет
твою
судьбу.
Değil,
ta
kendisidir
kaderin
Но
он
и
есть
твоя
судьба.
Onu
tanıyabilirsen
tanırsın
kendini
de
Если
ты
узнаешь
его,
ты
узнаешь
и
себя.
Ve
az
daha
yürürsen
deniz
görünür
yukarıdan
И
если
ты
пройдешь
немного
дальше,
то
увидишь
море
сверху.
Can-özüne
boyun
eğmekle
özgürleşebilir
insan
Человек
может
стать
свободным,
только
подчинившись
своей
истинной
природе.
Balıklar
denizin
sonsuzluğu
ile
Как
рыбы
– бескрайности
моря,
Ve
uçmaya
doğan
kuşların
yazgısı
kanatları
olabilir
yalnızca
А
у
птиц,
рожденных
летать,
судьбой
могут
быть
только
крылья.
Alnında
iyi
ve
kötü
iki
yazı
bulunur
На
твоем
лбу
две
надписи:
добрая
и
злая.
Gündüze
çıkmak
için
gece
bulunur
Чтобы
наступил
день,
должна
быть
ночь.
Üçüncüsü
ne
iyisi
olur
ne
kötüsü
Третий
не
бывает
ни
хорошим,
ни
плохим.
Kader-meleği
gibi
sana
gönderilmiş
bulunur
Он
послан
тебе
как
ангел
судьбы.
Ve
kaderine
direnen
mahkûm
olur
И
тот,
кто
противится
своей
судьбе,
становится
пленником,
Yabancının
hayatını
yaşamaya
Вынужденным
жить
чужой
жизнью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Altay Kenger, Mehmet Yaşin
Attention! Feel free to leave feedback.