Amália Rodrigues - A Júlia Florista - translation of the lyrics into German

A Júlia Florista - Amália Rodriguestranslation in German




A Júlia Florista
Júlia, die Blumenhändlerin
A Júlia florista, boêmia e fadista
Júlia, die Blumenhändlerin, Bohèmienne und Fadista,
Diz a tradição
So sagt die Überlieferung,
Foi nesta Lisboa, figura de proa
War in diesem Lissabon eine Galionsfigur
Da nossa canção
Unseres Liedes.
Figura bizarra, que ao som da guitarra
Eine eigenwillige Gestalt, die zum Klang der Gitarre
O fado viveu
Den Fado lebte.
Vendia flores, mas os seus amores
Sie verkaufte Blumen, doch ihre Liebschaften,
Jamais os vendeu
Die verkaufte sie niemals.
Ó Julia florista, tua linda história
Oh Júlia, Blumenhändlerin, deine schöne Geschichte
O tempo marcou na nossa memória
Hat die Zeit in unserer Erinnerung geprägt.
Ó Júlia florista, tua voz ecoa
Oh Júlia, Blumenhändlerin, deine Stimme hallt wider
Nas noites bairristas, boêmias, fadistas
In den Nächten der Stadtviertel, den Bohème- und Fado-Nächten
Da nossa Lisboa
Unseres Lissabons.
Chinela no
Pantoffeln an den Füßen,
Um ar de ralé no jeito de andar
Ein Hauch von Straße in ihrer Art zu gehen.
Se a Júlia passava
Wenn Júlia vorbeiging,
Lisboa parava pra a ouvir cantar
Hielt Lissabon an, um sie singen zu hören.
No ar um pregão, na boca a canção
In der Luft ein Marktschrei, im Mund das Lied,
Falando de amores
Das von Lieben erzählte.
Encostado ao peito
An die Brust gedrückt
A graça e o jeito do cesto das flores
Die Anmut und der Charme des Blumenkorbs.
Ó Julia florista, tua linda história
Oh Júlia, Blumenhändlerin, deine schöne Geschichte
O tempo marcou na nossa memória
Hat die Zeit in unserer Erinnerung geprägt.
Ó Júlia florista, tua voz ecoa
Oh Júlia, Blumenhändlerin, deine Stimme hallt wider
Nas noites bairristas, boêmias, fadistas
In den Nächten der Stadtviertel, den Bohème- und Fado-Nächten
Da nossa Lisboa
Unseres Lissabons.
Ó Júlia florista, tua voz ecoa
Oh Júlia, Blumenhändlerin, deine Stimme hallt wider
Nas noites bairristas, boêmias, fadistas
In den Nächten der Stadtviertel, den Bohème- und Fado-Nächten
Da nossa Lisboa
Unseres Lissabons.





Writer(s): Ferrer Trindade, Joaquim Tavares Pimentel


Attention! Feel free to leave feedback.