Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
destino
ou
maldição
Welches
Schicksal
oder
welcher
Fluch
Manda
em
nós,
meu
coração?
Herrscht
über
uns,
mein
Herz?
Um
do
outro,
assim
perdidos
Voneinander,
so
verloren,
Somos
dois
gritos
calados
Sind
wir
zwei
stumme
Schreie,
Dois
fados
desencontrados
Zwei
Fados,
die
sich
verfehlen,
Dois
amantes
desunidos
Zwei
uneinige
Liebende.
Somos
dois
gritos
calados
Sind
wir
zwei
stumme
Schreie,
Dois
fados
desencontrados
Zwei
Fados,
die
sich
verfehlen,
Dois
amantes
desunidos
Zwei
uneinige
Liebende.
Por
ti
sofro
e
vou
morrendo
Für
dich
leide
ich
und
sterbe,
Não
te
encontro
nem
te
entendo
Ich
finde
dich
nicht,
noch
verstehe
ich
dich,
Amo
e
odeio
sem
razão
Ich
liebe
und
hasse
ohne
Grund.
Uh,
coração,
quando
te
cansas
Uh,
Herz,
wann
wirst
du
müde
Das
nossas
mortas
esperanças
Unserer
toten
Hoffnungen,
Quando
paras,
coração?
Wann
hältst
du
an,
Herz?
Uh,
coração,
quando
te
cansas
Uh,
Herz,
wann
wirst
du
müde
Das
nossas
mortas
esperanças
Unserer
toten
Hoffnungen,
Quando
paras,
coração?
Wann
hältst
du
an,
Herz?
Nesta
luta,
esta
agonia
In
diesem
Kampf,
dieser
Agonie,
Canto
e
choro
de
alegria
Singe
und
weine
ich
vor
Freude,
Sou
feliz
e
desgraçada
Bin
glücklich
und
elend.
Que
sina
a
tua,
meu
peito
Welch
ein
Schicksal
ist
deines,
meine
Brust,
Que
nunca
estás
satisfeito
Dass
du
niemals
zufrieden
bist,
Que
dás
tudo
e
não
tens
nada
Dass
du
alles
gibst
und
nichts
hast.
Que
sina
a
tua,
meu
peito
Welch
ein
Schicksal
ist
deines,
meine
Brust,
Que
nunca
estás
satisfeito
Dass
du
niemals
zufrieden
bist,
Que
dás
tudo
e
não
tens
nada
Dass
du
alles
gibst
und
nichts
hast.
Ah,
gelada
solidão
Ah,
eisige
Einsamkeit,
Que
tu
me
dás,
coração
Die
du
mir
gibst,
Herz,
Não
há
vida
nem
há
morte
Es
gibt
kein
Leben
und
keinen
Tod.
É
lucidez,
desatino
Es
ist
Klarheit,
Wahnsinn,
De
ler
no
próprio
destino
Im
eigenen
Schicksal
zu
lesen,
Sem
poder
mudar-lhe
a
sorte
Ohne
sein
Los
ändern
zu
können.
É
lucidez,
desatino
Es
ist
Klarheit,
Wahnsinn,
De
ler
no
próprio
destino
Im
eigenen
Schicksal
zu
lesen,
Sem
poder
mudar-lhe
a
sorte
Ohne
sein
Los
ändern
zu
können.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alfredo Duarte, Amando Vieira Pinto
Attention! Feel free to leave feedback.