Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pus
o
meu
sonho
no
navio
Ich
legte
meinen
Traum
auf
das
Schiff
E
o
navio
em
cima
do
mar
Und
das
Schiff
auf
das
Meer
Depois
abri
o
mar
com
as
mãos
Dann
öffnete
ich
das
Meer
mit
den
Händen
Com
as
mão
para
o
meu
sonho
Mit
den
Händen,
damit
mein
Traum
Naufragar
Schiffbruch
erleidet
Minhas
mãos
ainda
estão
molhadas
Meine
Hände
sind
noch
nass
Do
azul,
do
azul
das
ondas
Vom
Blau,
vom
Blau
der
Wellen
E
a
cor
que
escorre
dos
meus
dedos
Und
die
Farbe,
die
von
meinen
Fingern
rinnt
Colore
as
areias
desertas
Färbt
den
verlassenen
Sand
O
vento
vem
Der
Wind
kommt
Vindo
de
longe
Von
weither
A
noite
se
curva
de
frio
Die
Nacht
krümmt
sich
vor
Kälte
Debaixo
da
água
Unter
dem
Wasser
Vai
morrendo
o
meu
sonho
Stirbt
mein
Traum
langsam
Vai
morrendo
dentro
do
navio
Stirbt
langsam
im
Schiff
Chorarei,
quanto
for
preciso
Ich
werde
weinen,
so
viel
wie
nötig
Para
fazer,
para
fazer
com
que
o
mar
cresça
Um
zu
bewirken,
um
zu
bewirken,
dass
das
Meer
wächst
E
o
meu
navio
chegue
ao
fundo
Und
mein
Schiff
den
Grund
erreicht
E
o
meu
sonho
Und
mein
Traum
E
o
meu
navio
chegue
ao
fundo
Und
mein
Schiff
den
Grund
erreicht
E
o
meu
sonho
Und
mein
Traum
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oulman Alain Robert Bertrand, Meirelles Cecilia
Attention! Feel free to leave feedback.