Lyrics and translation Amelita Baltar - La Bicicleta Blanca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Bicicleta Blanca
The White Bicycle
La
Bicicleta
Blanca
The
White
Bicycle
Horacio
Ferrer
Horacio
Ferrer
Lo
viste.
seguro
que
vos
también,
alguna
vez,
lo
viste:
You
saw
him,
I'm
sure
you
did
too,
sometime:
Te
hablo
de
ese
eterno
ciclista
solo,
I'm
talking
about
that
eternal
lonely
cyclist,
Tan
solo,
que
repecha
las
calles
por
la
noche.
So
alone,
that
he
roams
the
streets
at
night.
Usa
las
botamangas
del
pantalón
bien
metidas
en
las
medias
y
una
He
wears
the
cuffs
of
his
trousers
tucked
into
his
socks
and
a
Boina
calzada
hasta
las
orejas,
¿te
fijaste?
nadie
sabe,
no,
Beret
pulled
down
to
his
ears,
have
you
noticed?
Nobody
knows,
no,
De
dónde
cuernos
viene,
jamás
se
le
conoce
a
dónde
diablos
va.
Where
the
hell
he
comes
from,
nobody
ever
knows
where
the
devil
he's
going.
De
todos
modos,
si
lo
vieras
pasar,
Anyway,
if
you
see
him
pass
by,
Miralo
con
mucho
amor:
puede
que
sea,
otra
vez...
Look
at
him
with
a
lot
of
love:
it
might
be,
once
again...
El
flaco
que
tenía
la
bicicleta
blanca;
The
skinny
guy
who
had
the
white
bicycle;
Silbando
una
polkita
cruzaba
la
ciudad.
Whistling
a
polka,
he
crossed
the
city.
Sus
ruedas,
daban
pena:
tan
chicas
y
cuadradas
His
wheels,
they
were
pitiful:
so
small
and
square
¡que
el
pobre
se
enredaba
la
barba
en
el
pedal!
That
the
poor
guy
got
his
beard
tangled
in
the
pedals!
Llevaba,
de
manubrio,
los
cuernos
de
una
cabra.
He
carried,
on
the
handlebars,
the
horns
of
a
goat.
Atrás,
en
un
carrito,
cargaba
un
pez
y
un
pan.
Behind,
in
a
little
cart,
he
carried
a
fish
and
a
loaf
of
bread.
Jadeando
a
lo
pichicho,
trepaba
las
barrancas,
Panting
like
a
puppy,
he
climbed
the
hills,
Y
él
mismo
se
animaba,
gritando
al
pedalear.
And
he
encouraged
himself,
shouting
as
he
pedaled.
"¡dale,
dios!...
¡dale,
dios!...
"Come
on,
God!...
Come
on,
God!...
¡meté,
flaquito
corazón!
Push,
skinny
little
heart!
Vos
sabés
que
ganar
You
know
that
winning
No
está
en
llegar
sino
en
seguir..."
Isn't
about
arriving,
it's
about
keeping
going..."
Todos,
mientras
tanto,
en
las
veredas,
Everyone,
meanwhile,
on
the
sidewalks,
Revolcándonos
de
risa
Rolling
around
with
laughter
¡lo
aplaudimos
a
morir!
We
applauded
him
to
death!
Y
él,
con
unos
ojos
de
novela,
And
he,
with
eyes
like
a
soap
opera,
Saludaba,
agradecía,
Greeted,
thanked,
Y
sabía
repetir:
And
knew
how
to
repeat:
"¡dale,
dios!...
¡dale,
dios!...
"Come
on,
God!...
Come
on,
God!...
¡dale
con
todo,
dale,
dios!..."
Give
it
your
all,
come
on,
God!..."
Pero
cierta
noche,
su
horrible
bicicleta
con
acoplado
entró
a
sembrar
But
one
night,
his
horrible
bicycle
with
a
trailer
started
to
sow
Una
enorme
cola
fosforescente.
¡increíble!:
A
huge
phosphorescent
trail.
Incredible!:
Los
pungas
devolvían
las
billeteras
en
los
colectivos;
The
thieves
were
returning
wallets
on
the
buses;
Los
poderosos
terminaban
con
el
hambre;
The
powerful
were
ending
hunger;
Los
ovnis
nos
revelaban
el
misterio
de
la
paz;
el
intendente,
The
UFOs
were
revealing
the
mystery
of
peace;
the
mayor,
En
persona,
rellenaba
los
pozos
de
la
calle,
y
hasta
yo,
pibe,
In
person,
was
filling
the
potholes
in
the
street,
and
even
I,
kid,
Yo
que
soy
las
penas,
Me,
who
is
sorrow
itself,
Lloré
de
alegría
bailando
bajo
esa
luz
la
polka
del
ciclista.
I
cried
with
joy
dancing
the
cyclist's
polka
under
that
light.
Después,
no
sé,
¡te
juro!,
por
qué
siniestra
rabia,
Then,
I
don't
know,
I
swear!,
why
with
sinister
rage,
No
sé
por
qué
lo
hicimos
¡lo
hicimos
sin
querer!,
I
don't
know
why
we
did
it,
we
did
it
unintentionally!,
Al
flaco,
¡pobre
flaco!,
de
asalto
y
por
la
espalda,
To
the
skinny
guy,
poor
skinny
guy!,
by
assault
and
from
behind,
Su
bicicleta
blanca
le
entramos
a
romper.
We
started
to
break
his
white
bicycle.
Le
dimos
como
en
bolsa,
si
asco,
duro,
en
grande:
We
beat
him
like
a
drum,
disgustingly,
hard,
big
time:
La
hicimos
mil
pedazos...
y,
al
fin,
yo
vi
que
él,
We
smashed
it
into
a
thousand
pieces...
and,
in
the
end,
I
saw
that
he,
Mordiéndose
la
barba,
gritó:
"¡que
yo
los
salve!..."
Biting
his
beard,
shouted:
"May
I
save
you!..."
Miró
su
bicicleta,
sonrió,
se
fue
de
a
pie.
He
looked
at
his
bicycle,
smiled,
and
left
on
foot.
(Mi
viejo
flaco
nuestro
que
andabas
en
la
tierra:
(Our
skinny
old
man
who
walked
on
the
earth:
¿Cómo
te
olvidaste
que
no
somos
ángeles
sino
hombres
y
mujeres?)
How
did
you
forget
that
we
are
not
angels
but
men
and
women?)
No
te
quedes
triste,
Don't
be
sad,
Todo
no
fue
inútil,
It
wasn't
all
in
vain,
No
pierdas
la
fe...
Don't
lose
faith...
En
un
cometa
con
pedales
On
a
comet
with
pedals
¡dale
que
te
dale!
Keep
on
going!
Yo
sé
que
has
de
volver...
I
know
you'll
be
back...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Piazzolla, H. Ferrer
Attention! Feel free to leave feedback.