Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flower Duet (Live)
Blumenduett (Live)
Sous
le
dôme
épais
Unter
der
dichten
Kuppel
Où
le
blanc
jasmin
Wo
der
weiße
Jasmin
À
la
rose
s′assemble
Sich
mit
der
Rose
vereint
Sur
la
rive
en
fleurs,
Am
blühenden
Ufer,
Riant
au
matin
Viens,
descendons
ensemble.
Lachend
am
Morgen
Komm,
lass
uns
gemeinsam
hinabsteigen.
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant
Sanft
gleiten
wir
auf
seiner
bezaubernden
Flut
Suivons
le
courant
fuyant
Folgen
wir
der
flüchtigen
Strömung
Dans
l'onde
frémissante
In
der
zitternden
Welle
D′une
main
nonchalante
Mit
nachlässiger
Hand
Viens,
gagnons
le
bord,
Komm,
lass
uns
das
Ufer
erreichen,
Où
la
source
dort
et
L'oiseau,
l'oiseau
chante.
Wo
die
Quelle
schläft
und
Der
Vogel,
der
Vogel
singt.
Sous
le
dôme
épais
Unter
der
dichten
Kuppel
Où
le
blanc
jasmin,
Wo
der
weiße
Jasmin,
Ah!
descendons
Ah!
lass
uns
hinabsteigen
Mais,
je
ne
sais
quelle
crainte
Aber,
ich
weiß
nicht,
welche
Furcht
Subite
s′empare
de
moi!
Mich
plötzlich
ergreift!
Quand
mon
père
van
seul
Wenn
mein
Vater
allein
geht
à
leur
ville
maudite,
zu
ihrer
verfluchten
Stadt,
Je
tremble
d′effroi!
Zittere
ich
vor
Schrecken!
Pour
que
le
dieu
Ganeça
le
protège,
Damit
der
Gott
Ganesha
ihn
beschützt,
Jusqu'à
l′étang
oú
s'ébattent
joyeux
Bis
zum
Teich,
wo
sich
fröhlich
tummeln
Les
cygnes
aux
ailes
de
neige,
Die
Schwäne
mit
schneeweißen
Flügeln,
Allons
cueillir
les
lotus
bleus.
Lass
uns
die
blauen
Lotusblumen
pflücken.
Oui,
près
des
cygnes
aux
ailes
de
neige,
Ja,
bei
den
Schwänen
mit
schneeweißen
Flügeln,
Allons
cueillir
les
lotus
bleus.
Lass
uns
die
blauen
Lotusblumen
pflücken.
Sous
le
dôme
épais
Unter
der
dichten
Kuppel
Où
le
blanc
jasmin
Wo
der
weiße
Jasmin
À
la
rose
s′assemble
Sich
mit
der
Rose
vereint
Sur
la
rive
en
fleurs,
Am
blühenden
Ufer,
Riant
au
matin
Viens,
descendons
ensemble.
Lachend
am
Morgen
Komm,
lass
uns
gemeinsam
hinabsteigen.
Doucement
glissons
de
son
flot
charmant
Sanft
gleiten
wir
auf
seiner
bezaubernden
Flut
Suivons
le
courant
fuyant
Folgen
wir
der
flüchtigen
Strömung
Dans
l'onde
frémissante
In
der
zitternden
Welle
D′une
main
nonchalante
Mit
nachlässiger
Hand
Viens,
gagnons
le
bord,
Komm,
lass
uns
das
Ufer
erreichen,
Où
la
source
dort
et
L'oiseau,
l'oiseau
chante.
Wo
die
Quelle
schläft
und
Der
Vogel,
der
Vogel
singt.
Sous
le
dôme
épais
Unter
der
dichten
Kuppel
Où
le
blanc
jasmin,
Wo
der
weiße
Jasmin,
Ah!
descendons
Ah!
lass
uns
hinabsteigen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leo Delibes, Paul Bateman
Attention! Feel free to leave feedback.