Lyrics and translation Amirabbas Golab - Banoo Jan
تو
اگر
دست
نجنبانی
دلم
پیر
شود
If
you
don't
reach
out,
my
heart
will
grow
old
طفلِ
نوپای
غزل
باز
زمین
گیر
شود
The
fledgling
of
my
verse
will
stumble
again
بی
قرارم
که
به
دست
آورمت
من
یا
نه
I'm
restless,
will
I
attain
you
or
not
ترسم
از
دست
بری
و
تا
ابد
دیر
شود
I'm
afraid
you'll
slip
away
and
it
will
be
too
late
forever
همه
تقدیرِ
جهان
بی
تو
نمیرزد
هیچ
Without
you,
the
destiny
of
the
world
is
not
worth
a
thing
جز
نگاهِ
تو
نگاهی
که
نمیرزد
هیچ
Except
for
your
gaze,
no
other
gaze
is
worth
anything
اندکی
فرصت
شادی
که
در
این
دنیا
هست
This
fleeting
joy
we
have
in
this
world
بی
تو
این
شادی
و
غم
ها
و
جهان
یک
جا
هیچ
Without
you,
this
joy
and
sorrow
and
world
are
nothing
بانو
جان
، فرفری
مویِ
غزل
سازِ
منی
My
lady,
you
are
the
curly-haired
muse
of
my
verse
بانو
جان
، عشق
خاموشِ
غزل
های
منی
My
lady,
you
are
the
silent
love
of
my
verses
بانو
جان
، تو
از
این
حالِ
دلم
بی
خبری
My
lady,
you
are
unaware
of
this
state
of
my
heart
بانو
جان
، جز
دلِ
من
به
کسی
دل
ندهی
My
lady,
don't
give
your
heart
to
anyone
but
me
بانو
جان
، بانو
جان
، بانو
جان
My
lady,
my
lady,
my
lady
دلِ
من
گرمایِ
دست
تو
را
میخواهد
My
heart
yearns
for
the
warmth
of
your
hand
برق
اغوا
گر
چشمانِ
تو
را
میخواهد
It
desires
the
alluring
spark
of
your
eyes
باد
هم
اغوایِ
اینهمه
مویِ
فر
شد
Even
the
wind
is
seduced
by
those
curly
locks
مویِ
فر
دار
و
غزل
دارِ
تو
را
میخواهد
It
wants
your
curly,
verse-filled
hair
من
شدم
در
به
درِ
یک
بله
از
لب
هایت
I
have
become
desperate
for
a
yes
from
your
lips
بس
که
یک
عمر
نشستم
که
بگویی
شاید
I
have
waited
a
lifetime
for
you
to
say
perhaps
اینهمه
ناز
نکن
من
چه
گناهی
کردم
Don't
be
so
coy,
what
sin
have
I
committed
که
شدم
عاشق
آن
رویِ
چو
قرصِ
ماهـــت
To
have
fallen
in
love
with
that
moon-like
face
of
yours
بانو
جان
، فرفری
مویِ
غزل
سازِ
منی
My
lady,
you
are
the
curly-haired
muse
of
my
verse
بانو
جان
، عشق
خاموشِ
غزل
های
منی
My
lady,
you
are
the
silent
love
of
my
verses
بانو
جان
، تو
از
این
حالِ
دلم
بی
خبری
My
lady,
you
are
unaware
of
this
state
of
my
heart
بانو
جان
، جز
دلِ
من
به
کسی
دل
ندهی
My
lady,
don't
give
your
heart
to
anyone
but
me
فرفری
مویِ
غزل
سازِ
منی
Curly-haired
muse
of
my
verse
بانو
جان
، عشق
خاموشِ
غزل
های
منی
My
lady,
you
are
the
silent
love
of
my
verses
بانو
جان
، تو
از
این
حالِ
دلم
بی
خبری
My
lady,
you
are
unaware
of
this
state
of
my
heart
بانو
جان
، جز
دلِ
من
به
کسی
دل
ندهی
My
lady,
don't
give
your
heart
to
anyone
but
me
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Amirabbas Golab, Masoud Shalbafian, Sasan Soorani, Yasin Torki
Attention! Feel free to leave feedback.