André Teixeira feat. Luiz Marenco - Manhã de Rodeio - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation André Teixeira feat. Luiz Marenco - Manhã de Rodeio




Manhã de Rodeio
Rodeo Morning
Com a palha e em cima os gravetos
With straw and logs on top
O fogo amanheceu armado
The fire woke up armed
E, num upa, com os tocos secos
And, in a whoosh, with the dry logs
O galpão ficou iluminado.
The barn was illuminated.
Nesta manhã querendona
On this loving morning
Os galos chamaram os peões
The roosters called the cowboys
Pra conversar com a cambona
To chat with the stove
Bem recostada aos tições.
Well-propped up against the logs.
Depressa formou-se a roda
The circle quickly formed
Dos tomadores de mate
Of those drinking mate
E os pitos de fumo-em-corda
And the rope-tobacco pipes
Com a cuia o tempo reparte.
Share the time with the gourd.
Do sangrador se escuta
From the slaughterer you can already hear
O moqueio das chamas tontas,
The scorching of the silly flames,
Frigindo os nervos da nuca
Frying the nerves of the neck
E as duas ripas das pontas.
And the two strips at the ends.
Com a erva usada e a água morna
With the used herb and the warm water
E o assado que não tem mais...
And the roast that is no more...
Os cavalos, todos na forma,
The horses, all in line,
Dão a orelha pra os seus buçais.
Lend their ear to their bits.
Um peão destorce as rodilhas
A cowboy untwists the coils
De um laço que não tem dono,
Of a lasso that has no owner,
E um outro desapresilha
And another unharnesses
O cabresto do cinamomo.
The halter of the cinnamon.
O capataz pegou o grito:
The foreman shouted out:
"-Minha gente, bamo s'imbora!"
"-My people, let's go!"
Ficando ali um peão solito
One cowboy remained alone
Maneando os tentos da espora.
Adjusting the leather straps of his spurs.
Se foram... esporas cantando
They left... their spurs jingling
O canto das suas rosetas
The song of their rosettes
E a cuscada ía pulando
And the drool leapt out
No freio de um sotreta.
From the bit of a rowdy.
Ficou só, pulseando as vacas
He was left alone, milking the cows
O peão caseiro da estância
The ranch's domestic cowboy
E o sereno molhando as patas
And the dew moistening the feet
Da alvorada que vem mansa.
Of the gentle dawn.
Na porteira da invernada
At the entrance gate to the winter pasture
Se esparrama toda a escolta.
The whole escort spreads out.
Mate amargo, carne assada,
Bitter mate, roast beef,
Café bem doce na volta!
Very sweet coffee on the way back!
"Êêêra vaca!... ibahahá!..."
"Whoa, there cow!... hahaha!..."
- Grita forte a peonada -
- The cowboys shout loudly -
"Pega-pega humaitá!..."
"Catch-hold of the hummer!..."
- Que o sol vem na canhada -
- As the sun rises in the valley -
O gado vai levantando
The cattle start to get up
Com esta radiosa manhã
With this radiant morning
E, aos poucos, vai se fechando
And, little by little, the rodeo
O rodeio da Tarumã.
Of Tarumã is over.






Attention! Feel free to leave feedback.