Angelo Branduardi - Triomphe de la douceur violente - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Angelo Branduardi - Triomphe de la douceur violente




Dans le sous-bois qui s 'éveille,
В просыпающемся подлеске,
S'étirent les herbes folles,
Растянулись безумные травы,
Sans vêtements et sans pagnes,
Без одежды и набедренных повязок,
Elles montrent leurs corolles...
Они показывают свои венчики...
Et les nymphes et ses ménades
И нимфы и ее менады
Attendent les petits hommes,
Ждут маленькие человечки,
Pour les prendre dans les rêves
Чтобы взять их в снах
De l'amour qui dort encore...
О любви, которая еще спит...
Ni fatigue ni douleur
Ни усталости, ни боли
Dans les pleurs du sang des hommes,
В плаче крови людской,
Ni beauté ni sous-bois
Ни красоты, ни подлеска
A l'abri de leurs malheurs
В безопасности от их несчастий
Pas de Dieu qui nous punisse
Нет Бога, который накажет нас
Pas de Dieu qui nous trahisse...
Нет Бога, который предал бы нас...
Pas de piège dans le mystère
Нет ловушки в тайне
D'un amour qui s'est fait chair
От любви, ставшей плотью
Chair promise chair soumise,
Плоть обетованная покорная плоть,
Chair glacée ou chair brûlante,
Ледяная плоть или горящая плоть,
De la jungle à la banquise,
От джунглей до льдин,
La même flèche nous tourmente...
Та же стрела мучает нас...
Le temps qui détruit les choses
Время, которое разрушает вещи
Les passions comme les roses,
Страсти, как розы,
Est moins violent que la grâce
Менее жестоким, чем благодать
De l'éternité des femmes...
Из вечности женщин...
Vive la vie des tarentules
Да здравствует жизнь тарантулов
Vive la vie des petits hommes...
Да здравствует жизнь маленьких человечков...
Vive la vie des minuscules,
Да здравствует жизнь крошечных,
Des souffrants et des lucioles...
Страдальцы и светлячки...
Ni fatigue ni douleur
Ни усталости, ни боли
Dans les pleurs du sang des hommes...
В плаче человеческой крови...
Aux rubans et aux splendeurs
С лентами и блеском
On se blesse et on se cogne...
Мы обижаемся и обижаемся...
Pas de Dieu qui nous punisse
Нет Бога, который накажет нас
Pas de Dieu qui nous trahisse...
Нет Бога, который предал бы нас...
Pas de piège dans le mystère
Нет ловушки в тайне
D'un amour qui s'est fait chair
От любви, ставшей плотью
Chair promise chair soumise,
Плоть обетованная покорная плоть,
Chair glacée ou chair brûlante,
Ледяная плоть или горящая плоть,
De la jungle à la banquise,
От джунглей до льдин,
La même flèche nous tourmente...
Та же стрела мучает нас...
Et dans la douceur violente,
И в жестокой сладости,
De la nature impatiente,
От нетерпеливой натуры,
Les dieux deviennent des hommes
Боги становятся людьми
Et les femmes des espérances.
И женщины Надежды.
Limbes
Листовая пластинка
(E. Roda-Gil - Branduardi)
(Э.)
Il y sûrement des limbes
Наверняка есть подвешенные
ceux qui s'aimaient s'attendent
Где ожидали те, кто любил друг друга
Sans espace et loin du temps
Без пространства и вдали от времени
En espérant le moment
Надеясь на момент
De se fondre doucement
Плавно Тая
Dans une autre vie qui chante,
В другой жизни, которая поет,
Dans un futur qui fermente,
В будущем бродит,
Sous un autre ciel plus clair...
Под другим, более ясным небом...
Et la mémoire s'enchante
И память услаждает
De se retrouver vivante
Оказаться живой
Dans la moitié qui lui manque
В той половине, которой ему не хватает
Et qui vient la retrouver
И кто придет за ней
Il y sûrement des limbes
Наверняка есть подвешенные
ceux qui s'aimaient s'attendent
Где ожидали те, кто любил друг друга
Sans espace et loin du temps
Без пространства и вдали от времени
En espérant le moment
Надеясь на момент
Et s'il y a des retrouvailles
И если будет воссоединение
Dans la luxe ou sur la paille
В роскоши или на соломе
Même derrière des murailles
Даже за стенами
On voudrait bien essayer
Мы хотели бы попробовать
Essayer de vivre encore
Пытаясь жить еще
Dans le ciel ou sur la vague
В небе или на волне
Devenir un seul poisson,
Стать одной рыбой,
Un seul oiseau nouveau...
Только одна новая птица...
Il n'y plus de temps sans toi,
Нет времени без тебя,
Ni poisson, ni oiseau.
Ни рыбы, ни птицы.
Ophélie (douce ennemie)
Офелия (нежный враг)
(E. Roda-Gil - Branduardi)
(Э.)
Folle, ma folle
Сумасшедшая, моя сумасшедшая
Rosée qui s'envolle
Улетающая роса
S'envolle...
Улетает...
Toi, fille
Ты, дочь
Tu picores la lune
Ты клюешь на Луну.
Sans peine, pour moi...
Без труда, для меня...
Sourire
Улыбка
Tout mélange de larmes
Любая смесь слез
Silences
Молчания
Qui crient sans prudence de joie
Которые кричат без осторожности от радости
Ma folle
Моя сумасшедшая
Prends mes ailes et vole, là-haut...
Возьми мои крылья и лети наверх...
Très loin de moi.
Очень далеко от меня.
Folle, ma folle
Сумасшедшая, моя сумасшедшая
Fragile et violente
Хрупкий и жестокий
Sois mienne
Будь моей
Bien folle
Ну сумасшедшая
Tendre et insoumise
Нежность и безысходность
Inconnue de moi
Неизвестный мне
Tu parles
Да
Fleuve de paroles et puis
Река лирики, а потом
Tu ris
Ты смеешься
De tes espérances folles
От твоих безумных надежд
Ma folle
Моя сумасшедшая
Prends mes ailes et vole là-haut
Возьми мои крылья и лети туда.
Très loin de moi...
Очень далеко от меня...
Je garde
Я держу
Comme une vengeance
Как месть
La rage
Ярость
D'une folie qui te ressemble bien
Безумие, похожее на тебя.
Ma folle
Моя сумасшедшая
Prends mes ailes et vole là-haut
Возьми мои крылья и лети туда.
Très loin de moi...
Очень далеко от меня...





Writer(s): angelo branduardi, étienne roda-gil


Attention! Feel free to leave feedback.