Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ribanu
thabaniya
suppama
kattrikaa
Dein
Band,
dein
traditionelles
Kleid,
so
schön
gebunden,
Pithala
sobathama
velakki
.vachirukka
Der
Messingtopf,
so
glänzend
poliert.
Ribanu
thavaniya
supama
katrikka
Dein
Band,
dein
traditionelles
Kleid,
so
schön
gebunden,
Pithala
sommatha
velakki
vachirukka
Der
Messingtopf,
so
glänzend
poliert.
Pabunu
rajava
tapunu
mathiputta
Den
König
hast
du
wie
einen
Gaukler
abgetan,
Kikula
kita
ponaa
vakila
kutivantha
Als
ich
dir
spielerisch
nahekam,
brachtest
du
einen
Anwalt
mit.
Hey
kanakala
muttava
kana
mudi
Hey,
soll
ich
dich
im
Traum
küssen?
Schließ
deine
Augen.
Thittava
mundhanail
una
nan
mutta
kattava
Soll
ich
schimpfen,
oder
dich
mit
dem
Zipfel
meines
Tuchs
an
mich
binden?
Mandhiricha
vepala
mamool
thar
mappula
vatanila
pola
ne
vadi
thopula
Wie
ein
gesegnetes
Neemblatt,
wie
der
übliche
Bräutigam,
wie
Vanille
kommst
du
in
den
Hain.
Hey
kuthalathulla
gumma
veda
kozhi
kuvuthu
summa
Hey,
im
Festgetümmel
ein
Gedränge,
der
Hahn
kräht
umsonst.
Thantheney
oru
umma
athula
odachi
pochida
gamma
Ich
gab
dir
einen
Kuss,
und
davon
zerbrach
dein
Stolz.
Kuthalathulla
gumma
veda
kozhi
kuvuthu
summa
tanthaley
oru
umma
Im
Festgetümmel
ein
Gedränge,
der
Hahn
kräht
umsonst,
sie
gab
einen
Kuss.
Athula
odanchi
pochida
gamma
Davon
zerbrach
dein
Stolz.
Hey...
kanadi
sela
katti
kanukutti
Hey...
ein
durchsichtiges
Sari
tragend,
Kälbchen,
Malukati
yadaku
panuthu
ala
madakka
pakuthu
Du
spielst
die
Unschuldige,
versuchst,
die
Leute
zu
täuschen.
Kiladi
sinakutty
kanu
rendum
vathipetty
Gerissene
kleine
Schönheit,
deine
beiden
Augen
sind
wie
Zündhölzer,
Kozhutha
pakuthu
yanna
veluthu
vanguthu
Du
siehst
üppig
aus,
nimmst
mich
völlig
auseinander.
Tharmel
thar
thar
attam
nadathura
Du
tanzt
wild
auf
der
Straße,
Edupil
evanatha
kulanthaya
thukkadi
Trage
die
Jugend
auf
deiner
Hüfte
wie
ein
Kind.
Adi...
adi.adi.adiyey
Süße...
Süße...
Süße...
Süße,
hey!
Kuthalathula
gumma
veda
kozhi
kuvoothu
summa
Im
Festgetümmel
ein
Gedränge,
der
Hahn
kräht
umsonst.
Thanthey
oru
umma
athula
odanchi
pochidi
gamma
Ich
gab
dir
einen
Kuss,
und
davon
zerbrach
dein
Stolz.
Kuthalathula
gumma
veda
kozhi
kuvothu
summa
Im
Festgetümmel
ein
Gedränge,
der
Hahn
kräht
umsonst.
Thanthaley
oru
umma
atula
odanchi
pochudi
gamma
Sie
gab
einen
Kuss,
davon
zerbrach
dein
Stolz.
Machanin
kanu
rendum
mavatum
kalapola
yanna
suthuthu
yey
kanakuthuthu
Die
beiden
Augen
meines
Liebsten,
wie
ein
Mörser
und
Stößel,
drehen
sich
um
mich,
verzaubern
mich.
Alila
para
mela
valatum
kuranga
pola
palakatuthu
rendu
palatha
kekuthu
Wie
ein
Affe
auf
dem
Feigenbaum,
der
Früchte
pflückt,
so
freundest
du
dich
an,
bittest
um
zwei
Früchte.
Kiruku
pudchiyey
yanda
alyura
Du
Verrückte,
warum
schreist
du?
Iruku
unakuthan
iravinil
ilavasam
Es
ist
für
dich
da,
nachts
kostenlos.
Adada.adada.adada.yey...
Adada...
adada...
adada...
hey...
Kuthalathula
gumam
veda
kozhi
kuvothu
summa
ah
summa
Im
Festgetümmel
ein
Gedränge,
der
Hahn
kräht
umsonst,
ah
umsonst.
Thanthley
oru
umma
athula
odanchi
pochudi
gama
gamma
(repeet)
Ich
gab
einen
Kuss,
davon
zerbrach
dein
Stolz,
Stolz
(Wiederholung)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): V. Selvaganesh
Attention! Feel free to leave feedback.