Lyrics and translation Anirudh Ravichander feat. Neeti Mohan - Neeyum Naanum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
நீயும்
நானும்
சேர்ந்தே
செல்லும்
நேரமே
Когда
мы
вместе,
время,
நீளம்
கூட
வானில்
இல்லை
Кажется,
бесконечно,
как
небо.
எங்கும்
வெள்ளை
மேகமே
Вокруг
белые
облака,
போக
போக
ஏனோ
நீளும்
தூரமே
Но
почему-то
расстояние
между
нами
растет.
மேகம்
வந்து
போகும்
போக்கில்
Облака
плывут,
தூறல்
கொஞ்சம்
தூறுமே
И
мелкий
дождик
моросит.
என்
அச்சம்
ஆசை
எல்லாமே
தள்ளிபோகட்டும்
Пусть
все
мои
страхи
и
желания
уйдут,
எந்தன்
இன்பம்
துன்பம்
எல்லாமே
உன்னை
சேரட்டும்
Пусть
вся
моя
радость
и
печаль
будут
твоими.
நான்
பகல்
இரவு
Я
– день
и
ночь,
நீ
கதிர்
நிலவு
Ты
– луч
луны,
என்
வெயில்
மழையில்
В
моем
солнце
и
дожде,
உன்
குடை
அழகு
Твой
зонт
– красота.
நான்
பகல்
இரவு(கத்தாழ
முல்ல
முல்ல,கொத்தோடு
கிள்ள
கிள்ள)
Я
– день
и
ночь
(Агава
цветет,
цветет,
цветы
срываю,
срываю)
நீ
கதிர்
நிலவு(கொலையோடு
அள்ள
அள்ள
வந்தபுள்ள)
Ты
– луч
луны
(Смертельной
красотой
пленяешь,
пленяешь)
என்
உறக்கங்களில்(முந்தான
துள்ள
துள்ள
முகராசி
என்ன
சொல்ல)
В
моих
снах
(Кончик
сари
развевается,
развевается,
что
же
он
говорит?)
நீ
முதல்
கனவு(முத்தத்தால்
என்ன
கொல்ல
வந்தபுள்ள)
Ты
– первый
сон
(Поцелуем
меня
убиваешь,
убиваешь)
நீ
வேண்டுமே
Ты
нужна
мне,
எந்த
நிலையிலும்
எனகென
Всегда,
в
любом
состоянии,
நீ
போதுமே
Ты
мне
достаточна,
ஒளி
இல்லா
உலகத்தில்
В
этом
темном
мире,
இசையாக
நீயே
மாறி
Ты
стала
музыкой,
காற்றில்
வீசினாய்
Разливающейся
в
воздухе,
காதில்
பேசினாய்
Говорящей
мне
на
ухо.
மொழி
இல்லா
மௌனத்தில்
В
безмолвной
тишине,
விழியாலே
வார்த்தை
கோர்த்து
Словами,
сплетенными
взглядом,
கண்ணால்
பேசினாய்
Ты
говорила
глазами,
கண்ணால்
பேசினாய்
Ты
говорила
глазами.
நூறு
ஆண்டு
உன்னோடு
Сто
лет
с
тобой,
வாழ
வேண்டும்
மண்ணோடு
Хочу
прожить
на
этой
земле.
பெண்
உனை
தேடும்
எந்தன்
வீடு
Мой
дом
ищет
тебя,
நான்
பகல்
இரவு
Я
– день
и
ночь,
நீ
கதிர்
நிலவு
Ты
– луч
луны,
என்
வெயில்
மழையில்
В
моем
солнце
и
дожде,
உன்
குடை
அழகு
Твой
зонт
– красота.
நான்
பகல்
இரவு(கத்தாழ
முல்ல
முல்ல,கொத்தோடு
கிள்ள
கிள்ள)
Я
– день
и
ночь
(Агава
цветет,
цветет,
цветы
срываю,
срываю)
நீ
கதிர்
நிலவு(கொலையோடு
அள்ள
அள்ள
வந்தபுள்ள)
Ты
– луч
луны
(Смертельной
красотой
пленяешь,
пленяешь)
என்
உறக்கங்களில்(முந்தான
துள்ள
துள்ள
முகராசி
என்ன
சொல்ல)
В
моих
снах
(Кончик
сари
развевается,
развевается,
что
же
он
говорит?)
நீ
முதல்
கனவு(முத்தத்தால்
என்ன
கொல்ல
வந்தபுள்ள)
Ты
– первый
сон
(Поцелуем
меня
убиваешь,
убиваешь)
நீ
வேண்டுமே
Ты
нужна
мне,
இந்த
பிறவியை
கடந்திட
Чтобы
пройти
через
эту
жизнь,
நீ
போதுமே
Ты
мне
достаточна.
கத்தாழ
முல்ல
முல்ல,
கொத்தோடு
கிள்ள
கிள்ள
Агава
цветет,
цветет,
цветы
срываю,
срываю
கொலையோடு
அள்ள
அள்ள
வந்தபுள்ள
Смертельной
красотой
пленяешь,
пленяешь
முந்தான
துள்ள
துள்ள
முகராசி
என்ன
சொல்ல
Кончик
сари
развевается,
развевается,
что
же
он
говорит?
முத்தத்தால்
என்ன
கொல்ல
வந்தபுள்ள
Поцелуем
меня
убиваешь,
убиваешь
கத்தாழ
முல்ல
முல்ல,
கொத்தோடு
கிள்ள
கிள்ள
Агава
цветет,
цветет,
цветы
срываю,
срываю
கொலையோடு
அள்ள
அள்ள
வந்தபுள்ள
Смертельной
красотой
пленяешь,
пленяешь
முந்தான
துள்ள
துள்ள
முகராசி
என்ன
சொல்ல
Кончик
сари
развевается,
развевается,
что
же
он
говорит?
முத்தத்தால்
என்ன
கொல்ல
வந்தபுள்ள
Поцелуем
меня
убиваешь,
убиваешь
கத்தாழ
முல்ல
முல்ல,
கொத்தோடு
கிள்ள
கிள்ள
Агава
цветет,
цветет,
цветы
срываю,
срываю
கொலையோடு
அள்ள
அள்ள
வந்தபுள்ள
Смертельной
красотой
пленяешь,
пленяешь
முந்தான
துள்ள
துள்ள
முகராசி
என்ன
சொல்ல
Кончик
сари
развевается,
развевается,
что
же
он
говорит?
முத்தத்தால்
என்ன
கொல்ல
வந்தபுள்ள
Поцелуем
меня
убиваешь,
убиваешь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Madhan Karky
Attention! Feel free to leave feedback.