Arijit Singh feat. Nikhita Gandhi, Sushant Singh Rajput & Sara Ali Khan - Qaafirana - translation of the lyrics into German

Qaafirana - Arijit Singh , Nikhita Gandhi , Sushant Singh Rajput translation in German




Qaafirana
Qaafirana
इन वादियों में टकरा चुके हैं
In diesen Tälern sind uns zwar schon begegnet
हमसे मुसाफ़िर यूँ तो कई
so manche Reisende, so wie wir,
दिल ना लगाया हमने किसी से
mein Herz habe ich niemandem geschenkt,
क़िस्से सुने हैं यूँ तो कई
Geschichten habe ich zwar viele gehört.
ऐसे तुम मिले हो, ऐसे तुम मिले हो
So bist du mir begegnet, so bist du mir begegnet,
जैसे मिल रही हो इत्र से हवा
als träfe der Wind auf ein Parfüm.
क़ाफ़िराना सा है, इश्क़ है या क्या है?
Es ist wie ein Frevel, ist es Liebe oder was ist es?
ऐसे तुम मिले हो, ऐसे तुम मिले हो
So bist du mir begegnet, so bist du mir begegnet,
जैसे मिल रही हो इत्र से हवा
als träfe der Wind auf ein Parfüm.
क़ाफ़िराना सा है, इश्क़ है या क्या है?
Es ist wie ein Frevel, ist es Liebe oder was ist es?
ख़ामोशियों में बोली तुम्हारी
In der Stille hallt deine Stimme
कुछ इस तरह गूँजती है
auf eine bestimmte Weise wider,
कानों से मेरे होते हुए वो
durch meine Ohren hindurch
दिल का पता ढूँढती है
sucht sie den Weg zu meinem Herzen.
बेस्वादियों में, बेस्वादियों में
In der Geschmacklosigkeit, in der Geschmacklosigkeit,
जैसे मिल रहा हो कोई ज़ायक़ा
als ob man einen Geschmack fände.
क़ाफ़िराना सा है, इश्क़ है या क्या है?
Es ist wie ein Frevel, ist es Liebe oder was ist es?
ऐसे तुम मिले हो, ऐसे तुम मिले हो
So bist du mir begegnet, so bist du mir begegnet,
जैसे मिल रही हो इत्र से हवा
als träfe der Wind auf ein Parfüm.
क़ाफ़िराना सा है, इश्क़ है या क्या है?
Es ist wie ein Frevel, ist es Liebe oder was ist es?
गोदी में पहाड़ियों की उजली दोपहरी गुज़ारना
Den hellen Mittag im Schoß der Hügel zu verbringen,
हाय-हाय, तेरे साथ में अच्छा लगे
Hai-hai, mit dir fühlt es sich gut an.
शर्मीली अखियों से तेरा मेरी नज़रें उतारना
Dass du mit deinen schüchternen Augen den Bann von mir nimmst,
हाय-हाय, हर बात पे अच्छा लगे
Hai-hai, bei jeder Geste fühlt es sich gut an.
ढलती हुई शाम ने बताया है
Der hereinbrechende Abend hat mir gezeigt,
कि दूर मंज़िल पे रात है
dass die Nacht am fernen Ziel ist.
मुझको तसल्ली है ये
Ich habe den Trost,
कि होने तलक रात हम दोनों साथ हैं
dass wir beide zusammen sind, bis die Nacht anbricht.
संग चल रहे हैं, संग चल रहे हैं
Wir gehen zusammen, wir gehen zusammen,
धूप के किनारे छाँव की तरह
wie der Schatten am Rande des Sonnenscheins.
क़ाफ़िराना सा है, इश्क़ है या क्या है?
Es ist wie ein Frevel, ist es Liebe oder was ist es?
Hmm, ऐसे तुम मिले हो, ऐसे तुम मिले हो
Hmm, so bist du mir begegnet, so bist du mir begegnet,
जैसे मिल रही हो इत्र से हवा
als träfe der Wind auf ein Parfüm.
क़ाफ़िराना सा है, इश्क़ है या क्या है?
Es ist wie ein Frevel, ist es Liebe oder was ist es?





Writer(s): Amit Surrendra Trivedi, Amitabh Bhattacharya


Attention! Feel free to leave feedback.